"I got no money at all" is horrible English. At leat say "I have no money at all." Better would be "I have absolutely no money" or "I'm completely broke."
People - or at least Americans - do say "I got" in colloquial speech. They're trying to emphasize the informality of the Russian sentence by using this very informal, less than grammatical sentence. Of course alternatives such as "I've got" should be accepted.
Just now reading this comment - I did kind of imply the opposite, didn't I? I'll have to be more careful - I might start giving away our secrets...
There's still just something ... wrong about it. Maybe it's that it's written down, and "I got" is one of those things that usually stays in verbal and out of written language, but I think it's the "at all" which turns the sentence into an awkward mixture of registers.
I think - I HOPE - it's the laziness of dropping the consonant (from "I've got") in spoken speech. I really agree with the first comment: This sentence is NOT something that should appear here, where non-English speakers may be picking up English. Apologies for shouting, but this translation is just God-awful.
Personally I fully endorse your rejection of this abhorrent sentence. However:
Youz is fightin' a losin' battle bruv, all de kidz is speakin' like dis now innit.
Speaking as an American, using the phrase "I got" makes your sound dumb as a box of rocks. "I've got" is both more common and more correct.
The problem with this is that, while some people do speak like that in English, they tend to end up in memes, saying, "Ain't nobody got time fo dat."
At best, "I got no" is a spoken-only phrase, and even then it is transmitted by people with subpar educations and lax communication skills. Seeing this in writing is unsettling, even if it's a transcript.
While I'm sure that Duolingo would like for us to believe they intended the slang as an indication that slang exists, I'm fairly certain this slipped under someone's radar, and was left in as a 'feature' that adds to the slang nature of the rest of the lesson.
От сыплющего безглазыми смайликами человека это недостаточный аргумент :ъ
Серьёзно, почему-то в Русском Педантичном не принято мириться с разговорными формами, и только хороший тычок в Даля спасает. Интересно, откуда это?
Это недостаточный аргумент, вы правы. Я немного поискал в интернете, и нашёл пару статей — они в комментарии ниже : https://forum.duolingo.com/comment/15215544#27935036
Но отсылка к безглазым смайликам — это тоже так себе аргумент;)
Совершенно устаревшая форма отрицания Стили, в которых слово нету, недопустимо Официально-деловой. Пример:«На нашем собрании нету трёх человек» Употреблять данную форму отрицания в этом случае недопустимо. Публицистический. Пример: «Что значит нету воспитания?» Если вы встретите такой вариант в статье газеты, то знайте, этот автор безграмотный человек. Научный. Например, недопустимо будет написать:«Чёрной окраски у этого сорта цветка нету». Правильно написать:«Чёрной окраски у этого сорта цветка нет».
Источник: https://obrazovanie.guru/russkij-yazyk/primenyaetsya-li-slovo-netu-v-russkom-yazyke-i-est-li-ono-voobshhe.html obrazovanie.guru © Главный образовательный портал
Аа, там было две ссылки.. но они "слиплись".
По-хорошему, в этом курсе слова "нету" быть не должно, но! оно же в разделе про разговорный русский;)
If I'd be in a bragging mood, as I so often am, could I not say to my friends who are jealous of me owning a Playstation: Прости, у меня совсем куча денег. As in, "Sorry, I have quite a/the load of money"? I liked that option (I had to fill in the blank) but it wanted me to apologize for the lack of money I have. Which is, I'll be honest, more truthful in my case. But still, could I use куча instead of нету?
No, совсем wouldn’t be possible there. It’s an adverb and it can’t be used with nouns. Куча is still a noun even though it essentially means "a lot".
Oh wait, совсем can go with nouns such as идиот, дурак (fool) etc: «Ты что, совсем идиот?» — "Are you a complete idiot?" But that’s an exception, I think.
Edit: Even if you replace куча with много, совсем still doesn’t sound well here. It’s usually kind of a negative word, like "at all" in English. «Прости, у меня совсем мало денег» would be fine.
Oh, now I get it. I hadn't quite understood куча, but now it makes much more sense! Thanks!
If you really want to, replace "совсем" with "ваще" for "a metric ton of money" :)
I always understood нету to mean something more akin to "there isn't." I've never heard 《у меня нету》before. Other thoughts on this?
"Нету" is an equivalent replacement for the "Нет" which means an absence of something tangible. Can't translate a "No" with that!
They only ever say нету when it's either noisy and you could lose a single-syllable word, or it's before a consonant that'd break the flow if you'd said "т" before it. That's just my take on my own experience though: some may be a lot more hell-bent on preferring нету!
No. in no culture or place is this correct English. just no. The Russian seems to be something like "i am completely without money" Whereas the english sentence implies that you received no money from someone or something. totally different sentence and situation. or am I missing something?
Since this is colloquial, you need to put in all the possible translations. In my dialect, I have never heard nor said "Sorry, I got ..." about anything. Other possible translations might include "Sorry, I haven't any money at all.", "Sorry, I don't have any money." I notice other suggestions on this page that also must be considered for inclusion. If you are going to discuss colloquialisms, you must include all possible dialects for your translations, and remember those are also colloquialisms, so you might include proper English. I hate slang, as it is only locally relevant and only relevant to the generation that speaks it, and not known to those who are locally present nor of that generation.
Are you Russian? I don't think so, friend))) No, certainly it is wrong, syntactically or lexically etc. "Куча" means "a lot of smth.", "heap" . But here, you have no money, no "куча", even no a cent. It is first. Second, "совсем" и "куча" are never used together. And even more, "совсем" и "много" are also never used together in Russian, except for an ironic style.
Sorry for my bad English.
How do we understand that this is negative? Take the restaurant bill and say: 'No need (to pay): I have plenty of money!
"I got no money completely", "I got no money entirely". Can say that, or that would be incorrect?
Actually, it exists and was the source of нет. Historically, it was нетути, не е ту → нету → нет.
Нету is widely used in speech and more casual writing (e.g, interviews, fiction: «Нету тут папки,» — пробормотал он ). In the more neutral style, нет is the standard form.