"We do not like colorful shirts."
Translation:Nie lubimy kolorowych koszul.
The second option (My nie lubimy kolorowych koszuli) seems like it might be correct; why isn't it?
In Polish there is no such word because the singular is a koszula and the plural koszule so it can not be koszuli only koszul
- Nie lubimy kolorowych koszul.
- My nie lubimy kolorowych koszuli.
It's cool translation.
I copy paste the given translation : "nie lubimy kolorowych koszulek". I searched on google and in fact, "koszulka" is kind of a synonym of "koszula" with quite different cases (more close to kobieta cases) and gives at the genitive plural "koszulek". But it was far from obvious and the given translation should have been "koszul".
Well, I wouldn't say it's a synonym of "koszula", because "koszula" is rather the one with buttons and "koszulka" is a t-shirt. But "shirt" can easily be used for both, although we treat "koszula" as its basic translation.