"The tourist is looking for his passport in the backpack."

Translation:Turysta szuka paszportu w plecaku.

April 29, 2016

This discussion is locked.


His = jego, swego. Turysta szuka swego paszportu w plecaku. Zdanie Turysta szuka paszportu powinno byc bez "his"


What is "swego"? Swojego?


Possessive pronouns have a short form which is used almost exclusively in poetry and song lyrics. We generally don't accept them in this course, unless they are part of a fixed expression.


Is "his" just implied here?


Yes, as it's often the case with personal belongings.


May I say "Turysta szuka w plecaku paszportu"?


I would think he is looking for his own passport= swojego. But it accepts jego, which really means the other guy's (his) passport, and the clue actually gives jego as the first choice. I disagree there. Maybe he's with his friend and carrying his friend's passport?


The English sentence doesn't specify whose passport it is, so in Polish it can be either swojego or jego, with the latter being somwhat less likely. Both those pronouns should appear on top.


But English does specify "looking for his passport". I was expecting the "word list" to contain swojego, but it didn't...


It's still ambiguous:

John is looking for Carl's passport. = John is looking for his passport.
John is looking for his own passport. = John is looking for his passport.

I see 'swojego' in the second row of the list. It's weird that it doesn't appear on your device...


Since the English prompt specifies "his" passport, I'm not going to pick a Polish version that begins "Turystka"...


Woooops! Yeah, the starred-until-now version "Turystka szuka paszportu w plecaku" is wrong, because it implies it's her own passport, and that does not work as the English sentence had "his". Deleted, thanks.

However, there is a version that technically works: "[Ta/] turystka szuka jego paszportu w [tym/] plecaku." -> So the female tourist (Anna) is looking for 'his' (Adam's) passport in the backpack. That one's still possible, especially that 'jego' already says that the passport does not belong to the subject of the sentence. Even if the subject was masculine (Turysta).


Is this Polish word for back (plecy) + the French word "sac" (bag) or English word "sack" written in Polish (cak)? presumably +"u" for gen case


This has nothing to do with French or English. The stem plec- already contains the c.

-ak is a common noun suffix.


Why would "Turysta szuka w plecaku pazportu" be incorrect here?


At first it sounded odd to me, but after consulting it with a teammate... I think we can accept it. Added now.

Typo: "paszportu".


I miss swój in the standard answer


It's considered obvious, so we don't say that. Sure, the tourist could possibly be looking for someone else's passport in someone else's backpack. That's possible. But we would specify that then.

The idea that he's looking for his own passport in his own backpack is the most likely situation. So we don't specify it.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.