"Une compétition est en cours."

Traduction :Es läuft ein Wettbewerb.

April 29, 2016

4 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

wetten = parier

https://en.m.wiktionary.org/wiki/wetten#German

bewerben = 1) appliquer 2) candidater

https://en.m.wiktionary.org/wiki/bewerben#German

Wettbewerb = championnat, compétition, concours

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Wettbewerb

Donc par construction, le mot serait candidat(ure?) au pari. Le mot allemand est plus fidèle à la réalité en fait...


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Pourquoi n'applique t'on pas l'accusatif dans ce cas . Est-ce lié à "laufen" qui se conjuguerait comme "sein"


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je crois que l'on peut dire que c'est idiomatique.

Une traduction plus ou moins littérale serait "il se déroule une compétition", avec dans les deux langues un pronom impersonnel comme sujet grammatical.
Le sens étant le même que "une compétition se déroule", on voit bien que le sujet "sémantique" est "der Wettbewerb".

Maintenant, il est plus que probable qu'un meilleur linguiste, ou meilleur germaniste que moi, aurait une explication plus substantielle à donner.

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

En tout cas, suivant les ressources disponibles sur internet, ta traduction "littérale" me semble parfaite :

https://context.reverso.net/translation/german-english/es+l%C3%A4uft

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.