"Моя старая собака едва ест."

Перевод:Mi perro viejo apenas come.

April 29, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/VVSa18

Почему нельзя viejo perro?


https://www.duolingo.com/profile/Voldemar4ik

Почему нельзя come apenas?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Где вы видели такое употребление?


https://www.duolingo.com/profile/Voldemar4ik

Нигде, привыкла к правилу что прилагательные идут после глаголов вот и думала что с наречиями так же


https://www.duolingo.com/profile/diana.galt

Разве "старая собака" - это новая информация? Мы же говорим - моя старая собака, то есть, предположительно, уже известно, что это за собака? Почему тогда не Mi viego perro?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1888

при выборе места постановки прилагательного кроме оппозиции "новая информация - старая информация" ещё есть деление на "субъективный - объективный".

viejo в препозиции значит "давний, старинный" (viejo amigo - старинный друг, тот, с которым мы давно дружим),
а в постпозиции имеется ввиду именно возраст.

https://forum.duolingo.com/comment/14487428


https://www.duolingo.com/profile/Zen886579

Старая - значит vieja или надо писать мой старый пёс


https://www.duolingo.com/profile/Som1StoleMyMango

В русском языке "собака" - женского рода, хотя мы можем говорить "моя собака" и про пса муж. пола. В испанском же по-иному: если имеешь ввиду, что он мальчик, говори "mi perro viejo", если девочка - "mi perra vieja". Но не смешивай окончания, иначе получится смешно и грамматически неправильно: "Мой старый собака", "Моя старая пёс" и т.п.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.