"Моя старая собака едва ест."
Перевод:Mi perro viejo apenas come.
8 комментариевЭто обсуждение закрыто.
167
Разве "старая собака" - это новая информация? Мы же говорим - моя старая собака, то есть, предположительно, уже известно, что это за собака? Почему тогда не Mi viego perro?
при выборе места постановки прилагательного кроме оппозиции "новая информация - старая информация" ещё есть деление на "субъективный - объективный".
viejo в препозиции значит "давний, старинный"
(viejo amigo - старинный друг, тот, с которым мы давно дружим),
а в постпозиции имеется ввиду именно возраст.
В русском языке "собака" - женского рода, хотя мы можем говорить "моя собака" и про пса муж. пола. В испанском же по-иному: если имеешь ввиду, что он мальчик, говори "mi perro viejo", если девочка - "mi perra vieja". Но не смешивай окончания, иначе получится смешно и грамматически неправильно: "Мой старый собака", "Моя старая пёс" и т.п.