"Er rennt mit den alten Herren."

Übersetzung:Él corre con los señores ancianos.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/vasidave

Ist "El corre con los senores viejos" falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Bilbo183846

Das hatte ich auch. Wurde als falsch gewertet

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Bilbo183846

Jetzt hab ich es andersherum probiert: viejo señores und das wird als richtig gewertet

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Jana635463

Das gesuchte wort hatte ich noch nicht. Bis jetzt nur viejos und das war gar nicht mit angezeigt??!!!!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/duohanjo

könnte "corre con los caballeros majores" nicht auch richtig sein?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/_Jose__
  • 11
  • 11
  • 6

"mayores"* Ich würde nicht sagen, was du geschrieben hast. Ich würde "Corre con los señores mayores" sagen.

"Caballero" man verwendet, wenn jemand mit einem alten Mann spricht. Ausserdem ist "Caballero" ein höflicher Mann mit ein gutes Aussehen. Die Jahre passieren und dieses Wort verliert Benutzung. "Señor" ist mehr passend als "Caballero"

Vor 2 Jahren
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.