Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The public bathrooms are here."

Перевод:Эти общественные туалеты находятся здесь.

4 года назад

36 комментариев


https://www.duolingo.com/SergyDolgo

По моему опыту для "туалет" интернационально - WC. Поймут везде, в самых глухих углах. Затем идёт "toilet", если необходимо соблюсти некий политес - "lavatory", реже - "restroom". Если что-то обозначается как "bathroom", то это как минимум совмещённый санузел с душем. На указателях "public bathroom" не встречал ни разу.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я не спорю, это достаточно странное употребление. Просто здесь вот такая штука: если используется комбинация "public bathroom", речь заведомо может идти только о таком месте, где bathroom означает туалет (ванная комната не бывает "общественной"). США, например. В противном случае toilet сказали бы. Я слышал, что и в Америке чаще, скажем, restroom, так как слово bathroom уж слишком плотно ассоциируется с туалетом.

В США "toilet" означает унитаз, и, соответственно, в применении к туалету не употребляется. В Англии обычно toilet, а вот интернационально (в неангнлоязычных странах?) WC очень часто написано. Насчёт речи сказать не могу, наверное не очень часто употребляется (не обязательно же дословно произносить всё, что пишется).

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 154

Подростки очень часто произносят WC как "double".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Наверное, начать-то следовало вот с чего: вы слышали когда-нибудь в англоязычной стране, чтобы кто-то действительно говорил "water closet"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 154

Да - туристы))

4 года назад

https://www.duolingo.com/LICA98
LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 17
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 525

в Канаде вообще washroom

3 года назад

https://www.duolingo.com/Mia_Max

Справедливости ради отмечу, что в популярном у нас сериале " The big bang theory",по крайней мере в тех сериях, которые я смотрела на английском, для обозначения туалета используется bathroom, правда речь идет как раз о совмещенном санузле в квартире, той же справедливости ради, в США, ни в квартирах, ни в домах такого явления, как отдельно ванная и отдельно унитаз, насколько мне известно нет. В одной из серий есть момент, где девушка, находясь в общественном месте, говорит, что ей нужно в туалет, но эта серия (точнее весь сезон) у меня к сожалению только на русском, и по артикуляции не понятно. Если кому-то уж сильно любопытно, можно поискать там...

4 года назад

https://www.duolingo.com/azzdorf

возможно в амер. понимании всё и верно, но bathrooms в первую очередь ванная комната а публичный bathrooms воспринимается как публичная баня. Публичный туалет в словарях как public toilet. Возможно просто пример поучительный, так как каждый сделает ошибку и будет разбиратся, но неудачный это факт.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"public bathroom" (public restroom) это общественный туалет. Очевидно, в тех странах, где туалет не называется bathroom, это выражение не используется вообще. Ошибочно полагать, что там вместо туалетов внезапно распространены публичные ванные комнаты.

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Перечитал комменты - имхо,очень неоднозначное слово для использовании в обучении.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Комментарии, обсуждающие неоднозначность, были сделаны людьми, которые не знают английский, зато очень любят спорить. В американской практике bathroom = ванная, туалет. Что тут вообще неоднозначного? Они же в одной комнате у них находятся.

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

английского я однозначно не знаю, но в общественных туалетах в Штатах ванн не наблюдала...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это же эвфемизм — хотя да, мне кажется, с публичным заведением скорее restroom подойдёт. Bathroom говорят не потому что там всегда ванная, а потому что toilet употребляется в значении "унитаз", и вроде как не очень культурно говорить, что нужно пройти покакать в фарфорового друга.

За пределами Северной Америки "toilet" вполне уместно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

Так про то и речь. Bathroom они называют туалет в гостинице в номерах, или дома. А общественные я видела только под вывеской restroom. Хотя, допускаю, что в разговорной речи они bathroom говорят. По причине плохого восприятия на слух, я не уверена, что не слышала такого... Да и на туалетные темы не часто общалась... Я бы назвала это слэнг. И здесь народ выражает мнение, что для обучающей программы все-же лучше использовать более употребимый эвфемизм :))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

По-моему, здесь слово используется просто потому, что в элементарном курсе не введено других туалетных слов (было бы странно в курсе на 1500 слов вводить три названия для туалета). С другой стороны, понимание совершенно однозначно:

  • если ваш собеседник называет туалет "bathroom" → public bathroom = общественный туалет
  • если он не называет туалет "bathroom" → о, чёрт, да вы американец → вы имеете в виду public toilet?

Публичные ванные и бани (?! bathouse, быть может?) появиться не могут ни в каком случае. О том, как именно употребляется сама связка bathroom/restroom в Америке, лично мне судить тяжело. Лучше у носителей спросить :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

всегда думала, что унитаз lavatory (w.c. ) pan или bowl... вот чем мне нравится этот ресурс (кроме прочего), в беседах узнаешь много полезного :) спасибо :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

конечно! они ж весьма пуританского воспитания это Вам не наши "общественные бани" под названием "парная" ;) зато мы теперь будем знатоками в туалетной теме! :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

ну, возможно, для развития языковой логики, это очень полезно! это ж надо сразу сообразить, что при наличии определения общественный, ванная комната превращается в туалет... А не было бы легче для курса в 1500 слов ввести то слово, которое у них там на вывесках прикручено?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Мы тоже избегаем слова "сортир", хотя оно происходит как эвфемизм от использования людьми французского "sortir" ("выходить" — мол, "господа, мне бы отлучиться на минутку"). В современном американском английском toilet означает и унитаз тоже, поэтому и считается излишне прямым. В других странах туалет тоже так называют, и никаких raised eyebrows это не вызывается.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Я не знаю, легче или нет. Курс английского делали американцы, видимо, не посчитали нужным. Надеюсь, на вывесках есть картинка "мужчина/женщина" ;).

4 года назад

https://www.duolingo.com/artaur

Bathroom однозначно ванная комната или ванная, но никак не туалет. В Европе везде пишут toilet на туалетах. В Америке не был.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В тех странах, где bathroom не туалет, нет такого понятия, как public bathroom, что и очевидно. Если говорят про "public bathroom", то, очевидно, речь идёт именно о туалете.

4 года назад

https://www.duolingo.com/azzdorf

ну не очевидно, совершенно не очевидно, провёл эксперемент на коллегах, даже на людях с лингвистическим образованием - для всех подобный перевод сюрприз, и говорят что я что-то не то прочитал, не очевидно

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Образование тут не при чём — здесь главное, родной для них английский язык или нет. Если на улице в Англии спросить про bathroom, а тем более про public bathroom — это будет звучать странно (bathroom=туалет — это американское употребление), но поймут правильно (туалет). Они же не в танке живут. Просто эти нетипичное для них употребление.

4 года назад

https://www.duolingo.com/7-ira

очень неудачная. бывала в США и Канаде - большинство (встречающихся мне, а проехала я пять штатов + два штата Канады) клозетов обозначались , как restroom

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1617

Дело в том, что каждое из этих слов: «bathroom» и «restroom» — это эвфемизм, цитата: «нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений». В Штатах не была, но не раз слышала, что американец, находясь в общественном месте, спросит про туалет, как «bathroom».

Забавная история на английском про «public bathroom» — общественный туалет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Mia_Max

Люди! Пожалуйста перестаньте вы доматываться к этому неудачному примеру!!! Здесь главное-запомнить, что public-общественный, bathroom-в Америке - совмещенный санузел (это нам,дуракам, с советских времен внушили, что отдельно душ, отдельно унитаз-это круто, а у них-при каждой спальне свой bathroom, и им никогда не понять как может быть "in apartment with three bedrooms"-по русски говоря в четырех комнатной квартире "one bath and one toilet in the different rooms????") are here - находятся здесь,( для множественного числа) и шуруйте дальше))) там дальше .... там еще много забавных вещей!!!!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Newandere

Не хочу перепроходить, подскажите, вариант "публичные бани" подходит?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

нет

4 года назад

https://www.duolingo.com/BKirill

Тема раскрыта полностью) Спасибо за развернутые комментарии и примеры. Информации так много, можно сформировать отдельный топик для языковой практики, ну или, по крайней мере, есть с чего начать разговор с носителем языка)

4 года назад

https://www.duolingo.com/elena700

почему не бани? лично для меня туалеты - toilets

4 года назад

https://www.duolingo.com/yxqs8

Тогда как сказать "публичная ванна"?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 154

Shared bath

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Pavel444

Перевод "публичная ванна" (публичные ванны) у меня ассоциируется только со стеклянной душевой кабинкой в стрипклубе, где девушки мылятся под музыку. А перевод мне выдала система именно такой, а не как здесь выше написано (общественные туалеты).

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/avgyr77
avgyr77
  • 25
  • 24
  • 24
  • 22
  • 11
  • 10

С каких пор в английском языке слово "bathroom" стало переводиться как "туалет"????

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 154

В чем проблема то? a resstroom and a bathroom наиболее употребимые слова для туалета.

Bathroom помещение с унитазом, ванной и раковиной. Restroom то же что и bathroom, но в общественных местах. Кто то говорил мне что restroom звучит более вежливо, типа уборная на русском. Toilet - это унитаз, забавно но в US для некоторых людей это почему то звучит грубо, большинство реагируют нейтрально. Даблы, джоны и ниже я описывать не буду.

2 месяца назад