1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The public bathrooms are her…

"The public bathrooms are here."

Перевод:Эти общественные туалеты находятся здесь.

January 18, 2014

35 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/SergyDolgo

По моему опыту для "туалет" интернационально - WC. Поймут везде, в самых глухих углах. Затем идёт "toilet", если необходимо соблюсти некий политес - "lavatory", реже - "restroom". Если что-то обозначается как "bathroom", то это как минимум совмещённый санузел с душем. На указателях "public bathroom" не встречал ни разу.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я не спорю, это достаточно странное употребление. Просто здесь вот такая штука: если используется комбинация "public bathroom", речь заведомо может идти только о таком месте, где bathroom означает туалет (ванная комната не бывает "общественной"). США, например. В противном случае toilet сказали бы. Я слышал, что и в Америке чаще, скажем, restroom, так как слово bathroom уж слишком плотно ассоциируется с туалетом.

В США "toilet" означает унитаз, и, соответственно, в применении к туалету не употребляется. В Англии обычно toilet, а вот интернационально (в неангнлоязычных странах?) WC очень часто написано. Насчёт речи сказать не могу, наверное не очень часто употребляется (не обязательно же дословно произносить всё, что пишется).


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Подростки очень часто произносят WC как "double".


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Наверное, начать-то следовало вот с чего: вы слышали когда-нибудь в англоязычной стране, чтобы кто-то действительно говорил "water closet"?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Да - туристы))


https://www.duolingo.com/profile/Mia_Max

Справедливости ради отмечу, что в популярном у нас сериале " The big bang theory",по крайней мере в тех сериях, которые я смотрела на английском, для обозначения туалета используется bathroom, правда речь идет как раз о совмещенном санузле в квартире, той же справедливости ради, в США, ни в квартирах, ни в домах такого явления, как отдельно ванная и отдельно унитаз, насколько мне известно нет. В одной из серий есть момент, где девушка, находясь в общественном месте, говорит, что ей нужно в туалет, но эта серия (точнее весь сезон) у меня к сожалению только на русском, и по артикуляции не понятно. Если кому-то уж сильно любопытно, можно поискать там...


https://www.duolingo.com/profile/azzdorf

возможно в амер. понимании всё и верно, но bathrooms в первую очередь ванная комната а публичный bathrooms воспринимается как публичная баня. Публичный туалет в словарях как public toilet. Возможно просто пример поучительный, так как каждый сделает ошибку и будет разбиратся, но неудачный это факт.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"public bathroom" (public restroom) это общественный туалет. Очевидно, в тех странах, где туалет не называется bathroom, это выражение не используется вообще. Ошибочно полагать, что там вместо туалетов внезапно распространены публичные ванные комнаты.


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Перечитал комменты - имхо,очень неоднозначное слово для использовании в обучении.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Комментарии, обсуждающие неоднозначность, были сделаны людьми, которые не знают английский, зато очень любят спорить. В американской практике bathroom = ванная, туалет. Что тут вообще неоднозначного? Они же в одной комнате у них находятся.


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

английского я однозначно не знаю, но в общественных туалетах в Штатах ванн не наблюдала...


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Это же эвфемизм — хотя да, мне кажется, с публичным заведением скорее restroom подойдёт. Bathroom говорят не потому что там всегда ванная, а потому что toilet употребляется в значении "унитаз", и вроде как не очень культурно говорить, что нужно пройти покакать в фарфорового друга.

За пределами Северной Америки "toilet" вполне уместно.


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

Так про то и речь. Bathroom они называют туалет в гостинице в номерах, или дома. А общественные я видела только под вывеской restroom. Хотя, допускаю, что в разговорной речи они bathroom говорят. По причине плохого восприятия на слух, я не уверена, что не слышала такого... Да и на туалетные темы не часто общалась... Я бы назвала это слэнг. И здесь народ выражает мнение, что для обучающей программы все-же лучше использовать более употребимый эвфемизм :))


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

всегда думала, что унитаз lavatory (w.c. ) pan или bowl... вот чем мне нравится этот ресурс (кроме прочего), в беседах узнаешь много полезного :) спасибо :)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

По-моему, здесь слово используется просто потому, что в элементарном курсе не введено других туалетных слов (было бы странно в курсе на 1500 слов вводить три названия для туалета). С другой стороны, понимание совершенно однозначно:

  • если ваш собеседник называет туалет "bathroom" → public bathroom = общественный туалет
  • если он не называет туалет "bathroom" → о, чёрт, да вы американец → вы имеете в виду public toilet?

Публичные ванные и бани (?! bathouse, быть может?) появиться не могут ни в каком случае. О том, как именно употребляется сама связка bathroom/restroom в Америке, лично мне судить тяжело. Лучше у носителей спросить :)


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

конечно! они ж весьма пуританского воспитания это Вам не наши "общественные бани" под названием "парная" ;) зато мы теперь будем знатоками в туалетной теме! :)


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

ну, возможно, для развития языковой логики, это очень полезно! это ж надо сразу сообразить, что при наличии определения общественный, ванная комната превращается в туалет... А не было бы легче для курса в 1500 слов ввести то слово, которое у них там на вывесках прикручено?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Мы тоже избегаем слова "сортир", хотя оно происходит как эвфемизм от использования людьми французского "sortir" ("выходить" — мол, "господа, мне бы отлучиться на минутку"). В современном американском английском toilet означает и унитаз тоже, поэтому и считается излишне прямым. В других странах туалет тоже так называют, и никаких raised eyebrows это не вызывается.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я не знаю, легче или нет. Курс английского делали американцы, видимо, не посчитали нужным. Надеюсь, на вывесках есть картинка "мужчина/женщина" ;).


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

очень неудачная. бывала в США и Канаде - большинство (встречающихся мне, а проехала я пять штатов + два штата Канады) клозетов обозначались , как restroom


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Дело в том, что каждое из этих слов: «bathroom» и «restroom» — это эвфемизм, цитата: «нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений». В Штатах не была, но не раз слышала, что американец, находясь в общественном месте, спросит про туалет, как «bathroom».

Забавная история на английском про «public bathroom» — общественный туалет.


https://www.duolingo.com/profile/Lidiya21061942

Возможно, ваша ссылка работала 4 года назад. Сейчас - нет.


https://www.duolingo.com/profile/artaur

Bathroom однозначно ванная комната или ванная, но никак не туалет. В Европе везде пишут toilet на туалетах. В Америке не был.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В тех странах, где bathroom не туалет, нет такого понятия, как public bathroom, что и очевидно. Если говорят про "public bathroom", то, очевидно, речь идёт именно о туалете.


https://www.duolingo.com/profile/BKirill

Тема раскрыта полностью) Спасибо за развернутые комментарии и примеры. Информации так много, можно сформировать отдельный топик для языковой практики, ну или, по крайней мере, есть с чего начать разговор с носителем языка)


https://www.duolingo.com/profile/Mia_Max

Люди! Пожалуйста перестаньте вы доматываться к этому неудачному примеру!!! Здесь главное-запомнить, что public-общественный, bathroom-в Америке - совмещенный санузел (это нам,дуракам, с советских времен внушили, что отдельно душ, отдельно унитаз-это круто, а у них-при каждой спальне свой bathroom, и им никогда не понять как может быть "in apartment with three bedrooms"-по русски говоря в четырех комнатной квартире "one bath and one toilet in the different rooms????") are here - находятся здесь,( для множественного числа) и шуруйте дальше))) там дальше .... там еще много забавных вещей!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Newandere

Не хочу перепроходить, подскажите, вариант "публичные бани" подходит?


https://www.duolingo.com/profile/yxqs8

Тогда как сказать "публичная ванна"?


https://www.duolingo.com/profile/avgyr77

С каких пор в английском языке слово "bathroom" стало переводиться как "туалет"????


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

В чем проблема то? a resstroom and a bathroom наиболее употребимые слова для туалета.

Bathroom помещение с унитазом, ванной и раковиной. Restroom то же что и bathroom, но в общественных местах. Кто то говорил мне что restroom звучит более вежливо, типа уборная на русском. Toilet - это унитаз, забавно но в US для некоторых людей это почему то звучит грубо, большинство реагируют нейтрально. Даблы, джоны и ниже я описывать не буду.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

А если я хочу в баньку сходить, меня таки отправят в туалет ?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Поищите заранее город где такое заведение существует. Заодно и название выучите. Наиболее вероятно bla bla bathhouse.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.