Translation:It is currently the cultural center of the city.
Can 'actuellement' also mean 'actually'? I believe I was taught this in French in school (although I may be remembering it wrong)
No, this is a "faux-ami".
"actuellement" translates to currently, at this moment, nowadays...
"actually" translates to en fait (in fact), en réalité (in reality)...
It is just a matter of usage: we don't say "centre de cuture", which would weirdly connote "agriculture". If you are talking about arts, you will use "centre culturel".
momentarily (momentanément) means temporily (temporairement), ie for a limited period of time.
"This is today the cultural center of the town" is what i was corrected to. What?