1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El limón es vuestro."

"El limón es vuestro."

Traducción:La llimona és vostra.

April 29, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MriamCaada1

A grandes rasgos, termina en -a cuando se refiere a un nombre femenino y en -e masculino. En catalan el limon (masc) = la llimona (fem.). Ej. La llimona és vostra. (Fem.) El paraigües és vostre. (Masc.)


https://www.duolingo.com/profile/Dian.sosa

La traducción de la aplicación se da para español de España. Por ejemplo "vostres" es vuestro. Pero en México no decimos asi. Decimos "de ustedes". ¿Hay alguna traducción a catalán para decir "ustedes"? . O mas bien ¿no aplica asi? Yo se que otros idiomas no son tan literales como el español y el catalán también sale de España. ¿Debo entonces hacer esa doble traducción para respetar la esencia del idioma?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 340

Pronombres personales tónicos (pronoms forts) catalanes

Aquí tenéis una tabla de pronombres tónicos catalanes y sus correspondencias en el español europeo y americano. (Naturalmente, hay dialectos donde las correspondencias son algo diferentes, pero por lo general funcionan así.)

Como podéis ver, la única diferencia entre los pronombres españoles europeos y los americanos se produce en la segunda persona, tanto en plural (ustedeo) como —en algunas variedades— en singular (voseo).

En los ejercicios de este curso hemos tratado de atender a esta diferencia, pero puede haber aún ejercicios donde no se hayan incorporado las traducciones americanas a la base de datos. Os pedimos paciencia.

Al traducir, se admiten las siguientes correspondencias:

Catalán Español europeo Español americano
singular tu
plural vosaltres vosotros -as ustedes (conjugado en 3ª persona)

Tratamientos de respeto

También se incluye una tabla con los pronombres que se usan para los tratamientos de respeto. En catalán hay dos formas de respeto. El que se usa normalmente es de vostè, que se conjuga igual que usted en español (en tercera persona y variando el número). Este es el que encontraréis en este curso (cuando se actualice).

El otro tratamiento de respeto es el de vós, que usa la segunda persona, pero siempre en plural. Esta última forma se usa muy poco en el lenguaje coloquial, salvo en algunos dialectos, y queda reservada al lenguaje culto y al registro administrativo. Lo usan los organismos oficiales para dirigirse al público, lo que resulta muy práctico porque no distingue entre singular y plural.

En este curso no enseñamos los tratamientos de respeto para la segunda persona. Es un tema que dejamos para un nivel más avanzado y que posiblemente abordemos en una próxima versión.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.