Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"It has not rained much today."

Traduzione:Non ha piovuto molto oggi.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/lulu1949

segnalo che non è corretta la traduzione proposta: non ha piovuto..., ma"non è piovuto..."in quanto il verbo piovere essendo intransitivo richiede l'ausiliare essere.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi lulu ... non sono così perentorio sull'argomento: verbo piovere. Nella frase-esercizio entrambi gli ausiliari possono accompagnare il verbo "piovere" [ segue al verbo: avv. di quantità + avv. di tempo].Interessante la discussione (non del tutto condivisibile) sull'argomento nel sito: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=121727&langid=14

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mgf57

Meglio il verbo essere

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Romano708309

visto che si dice "non è piovuto" e non "non ha piovuto" e ve lo hanno già segnalato, correggetelo :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antoniettuccia

Io ho tradotto: " non è molto piovuto oggi". Non ritengo sia sbagliato come invece mi è stato segnato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/kuz96

piu o meno, anche se non e' tanto italiano, la trovo molto scomoda come frase detta in questo modo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giampym230035

se tu avessi tradotto:"non é piovuto molto" probabilmente avresti ottenuto la risposta esatta.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Diacomz
Diacomz
  • 12
  • 12
  • 4

Questo il perchè leggo quasi tutti i commenti. Chi scrive queste frasi come, "non ha piovuto..."? Mi fa domandarmi se possa fidare ciò che DL ci offre.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

perchè? con il verbo piovere sono ammessi tutti e due gli ausiliari. http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/verbo-piovere-vuole-lausiliare

ma era questa la tua perplessità? :) bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NicoloFras

ho una domanda ...la frase "Non ha piovuto molto oggi." poteva ugualmente essere tradotta come is did not rain much today? Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Uhm...
Innanzitutto, al verbo TO BE non piace proprio l'ausiliare TO DO (did) e forma le frasi interrogative o negative tutto da solo.
TO BE + soggetto (interrogative) = AM I?
SOGGETTO + TO BE + NOT (negative) = I am not.

Inoltre, generalmente, l'ausiliare dei verbi inglesi è TO HAVE, che si comporta come il verbo TO BE e non vuole TO DO (ma solo se usato come ausiliare).
Mentre l'ausiliare TO BE si usa per le forme CONTINUOUS, che finiscono in -ing.

Il verbo TO RAIN non fa eccezione.
E quindi: It HAS NOT RAINED much today = non ha piovuto molto oggi.
Oppure: It IS NOT RAINING much today = non sta piovendo/non piove molto oggi.
bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/michele698124

se nella traduzione scrivo "oggi non è piovuto molto" dà errore, ma a mio avviso la frase in inglese tradotta in italiano ha valide entrambe le traduzioni poichè quando piovere è impersonale regge sia essere che avere senza preferenza alcuna sono entrambi corretti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MilenaPellone

Oggi non ha piovuto molto. E' andata bene. Grazie.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MassimoChi83934

non ha piovuto granchè oggi

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/sveva330420

qua andrebbe usato il past simple, perchè il periodo è specificato

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi sveva33 ... Il tempo è espresso, "oggi", ma la giornata non è ancora finita nel momento in cui faccio l'affermazione sulla pioggia, perciò non posso usare il Simple Past.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/RenatoPazz4

La corretta traduzione in italiano dovrebbe essere con il verbo essere e non con il verbo avere "Non È piovuto molto oggi" al contrario di quanto si legge adesso "Non ha piovuto molto" che in italiano è invece un errore.

1 mese fa