1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Is heaven missing an angel?"

"Is heaven missing an angel?"

Übersetzung:Fehlt dem Himmel ein Engel?

January 18, 2014

32 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Ist ein Engel vom Himmel gefallen? Why is this wrong?


[deaktivierter User]

    Es sind Redewendungen bzw. Floskeln und im Deutschen sagt man eher "Ist ein Engel vom Himmel gefallen?". Von daher ist es richtig!


    https://www.duolingo.com/profile/Freox

    Sagt 'man' das so? Wohl kaum!


    https://www.duolingo.com/profile/JensBu

    Wie denn dann? Das kann man doch perfekt so sagen und es klingt sogar besser. Zu einer Frau sagen würde ich es trotzdem nicht. Außer ich mache mich über etwas lustig. Kommt aber auch nicht vor.


    https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

    @ FreekVerkerk: Weil du den Spruch nur SO kennst. Aber das ist ja nicht die Übersetzung des Satzes, den du übersetzen sollst.


    https://www.duolingo.com/profile/DominikBer11

    Aber die deutsche Entsprechung. Und Inhalt geht bekanntermaßen vor Form.


    https://www.duolingo.com/profile/PiaCoo

    It means "Vermisst " or "Fehlt " " dem Himmel ein Engel " Your sentence doesn't make scence . The heaven is MISSING an angel.


    https://www.duolingo.com/profile/KarlMiller0

    Es ist Falsch, weil es heißt: "Fehlt dem Himmel ein Engel."


    https://www.duolingo.com/profile/Freox

    First of all, angels don't fall!


    https://www.duolingo.com/profile/the-grinch

    gefallen=fell down-


    https://www.duolingo.com/profile/AnitaAkron1

    Wird ein engel im himmel vermisst......ist doch auch richtig...wer kann helfen?


    https://www.duolingo.com/profile/Chris2U1

    Vom Sinn klar, wörtlich halt nicht aber das ist sowieso sehr schwierig beim Übersetzen.


    https://www.duolingo.com/profile/Amlie467993

    Ich viende es auch richtig


    https://www.duolingo.com/profile/anitafunny3

    Fehlt dem Himmel ein Engel.. Ist genau so richtig


    https://www.duolingo.com/profile/Evelyne775817

    Vielleicht mögen Briten und Amerika diese Anmach-Sprüche. In Deutsch würdest du damit keinen Hund vom Ofen locken. Natürlich klingen wörtliche Übersetzung von Sprichwörter blöd.


    https://www.duolingo.com/profile/Banakil

    Die Flirt Übung ist toll, jeder Spruch bringt einen von neuem zum Lachen ; ) Vor allem wenn man Sie sich dazu noch in einer echten Situation mit einem starken Akzent vorstellt. Am besten mit einem Schwarzenegger-Akzent!


    https://www.duolingo.com/profile/_Thomas_P

    im himmel vermissen sie einen engel? why is this wrong?


    https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

    "Sie" ist nicht erforderlich, da der Himmel eine Personifikation darstellt.
    "Sie > They" is not necessary, because heaven is a personification.


    https://www.duolingo.com/profile/SaRawR3

    Die anmachsprüche konnte ich im deutschen schon nie leiden


    https://www.duolingo.com/profile/ScoutTroop5

    "Vermisst der Himmel einen Engel " war auch richtig.


    https://www.duolingo.com/profile/Helmi.BK

    "Wird ein Engel im Himmel vermisst?"

    Subjekt soll immer in der 2. Position sein. wieso ist das falsch? und nur "Wird im Himmel ein Engel vermisst?" ist richtig??


    https://www.duolingo.com/profile/choppogo

    wieso geht hat der himmel einen engel verloren falsch?


    https://www.duolingo.com/profile/lilly647806

    Es war richtig aber wurde falsch angezeigt


    https://www.duolingo.com/profile/cir2004

    wieso ist es falsch: fehlt am himmel ein engel?


    https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

    Engel, Himmel, einen Engel?


    https://www.duolingo.com/profile/cir2004

    nein :fehlt am himmel ein engel


    https://www.duolingo.com/profile/aboss123

    Ich hatte doch nur nen tippfehler


    https://www.duolingo.com/profile/elorado

    Interessiert keinen du assi


    https://www.duolingo.com/profile/Alexw709

    Ihr seid die besten! CLAP CLAP CLAP

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.