1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Du hast deine eigenen Verbin…

"Du hast deine eigenen Verbindungen?"

Traduction :Tu as tes propres relations ?

April 29, 2016

24 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

je pensais que la forme interrogative était toujours verbe sujet me trompais-je?


https://www.duolingo.com/profile/Yann_Leglise

Je pense que c'est comme en français où il est possible d'avoir "sujet verbe", le point d'interrogation indiquant déjà le questionnement. Et juste pour info, on dit "me trompé-je" ;)


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Désolé, mais patrice demandait s'il se TROMPAIT, non pas s'il se TROMPE.


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

je ne l'ai même pas relevé. mais certains nous font douter de notre français.


https://www.duolingo.com/profile/Yann_Leglise

Bien vu, au temps pour moi :)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour une vraie question en allemand il faut une inversion, tu as tout à fait raison. Quand nous, les allemands, prenons une affirmation et ajoutons un point d'interrogation c'est pour exprimer un étonnement. "Vraiment? Tu as tes propres relations?!?" ou pour demander la confirmation d'une supposition. "(Je suppose que) tu as tes propres relations? (Pas besoin des miennes?)"


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Cette façon de poser une question est populaire et parlée. Je suis pour mettre le verbe au début, comme on l'apprend dans toutes les méthodes d'allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

En français, c'est une question de registre de langue plus ou moins soutenu. En allemand, la question par intonation introduit une intéressante nuance de sens : soit de l'incrédulité, soit de l'ironie, soit une attente de confirmation…
La "vraie question", sans préjugé ni rhétorique, se construit avec inversion du sujet.


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

En allemand, il ne s'agit pas de « langage populaire » ou pas. Ce type de phrase indique de l'étonnement. En français, ce même type de phrase interrigative sans « est-ce que » ni inversion sujet-verbe peut avoir la même valeur, et donc être correcte même dans le registre formel.

De plus, c'est aussi ainsi qu'on formule une question dans le registre informel. Informel ne signifie pas incorrect ou agrammatical.


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

Quelle est la différence entre Verbindung et Beziehung?


https://www.duolingo.com/profile/isabelle351774

Verbindung et Beziehung sont-ils synonymes ? Merci pour votre réponse


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Verbindung = lien, Beziehung = relation. Mais c'est vrai qu'il y a des situations où les deux sont interchangeables.


https://www.duolingo.com/profile/gcVaTqJt

"liaisons" refusé


https://www.duolingo.com/profile/zedka9

"Tu as tes relations propres?" est juste en français, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Saubere Beziehungen"?


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

propre = qui appartient spécialement à quelqu'un, à quelque chose, qui lui est particulier, personnel http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/propre/64408?q=propre#63681.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

La signification de "propre" dépend de la position relative au nom: Voir ici


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

"Non j'ai mes relations sales !" Meine schmutzigen Beziehungen!


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oh la la! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

non nous disons plutôt " tu as tes propres relations?"


https://www.duolingo.com/profile/Yann_Leglise

Je ne sais pas expliquer pourquoi (je n'ai pas trouvé de règle expliquant cela clairement), mais autant "Tu as tes propres relations?" me semble tout à fait correct et usuel, mais avec l'adjectif après ça me semble moins évident. J'ai en tête l'exemple de "un grand homme" (exprime la renommée, le talent) vs "un homme grand" (exprime la taille). Donc dans ta formulation j'aurais plus tendance à imaginer des relations propres dans le sens de "saines" plutôt que dans le sens de "spécifique à quelqu'un". Peut-être d'autres personnes peuvent-elles donner leur avis, car je considère le mien comme totalement subjectif car il n'est basé sur aucune règle écrite que j'aurais pu trouver. En tous cas, ça me fait réaliser le casse-tête que ça doit être pour une personne apprenant le français pour savoir où placer l'adjectif o.O


https://www.duolingo.com/profile/Stphane293248

"liaisons" est refusé sans que cela soit évident

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.