1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The director"

"The director"

Traduction :La directrice

January 18, 2014

51 messages


https://www.duolingo.com/profile/dlc38

Le réalisateur?


https://www.duolingo.com/profile/nathan76230

Oui, il faut le souligner.


https://www.duolingo.com/profile/aplusbegalix

En effet, j'ai essayé "réalisateur" et ça n'est pas passé. En plus, ça paraissait logique puisque c'était juste après "comédien"...


https://www.duolingo.com/profile/Kenny365483

ㅡ ㅡ3ㅏ ㅏㅡㅏㅈㅌ ㅡㅓ ㅣㅓㅜㅏ


https://www.duolingo.com/profile/ArdeJohnson

J'attends encore aussi [20/01/2016]


https://www.duolingo.com/profile/grookdaoger

Et pourquoi pas le directeur ?


https://www.duolingo.com/profile/cavenas

Le féminisme, mon pote ! Vive les femmes !


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Le mot "directrice" est utilisé depuis longtemps. "Elle n'avait pas sept ans, qu'elle fut prise en amitié par la directrice des postes, une voisine." (Zola, La Fortune des Rougon, 1871, p. 124).


https://www.duolingo.com/profile/superfrog11

Vive les humains !


https://www.duolingo.com/profile/205389

moi personnellement j'ai entendue directeur


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Le directeur" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/superfrog11

Oui !Pourquoi pas ?


https://www.duolingo.com/profile/RaniaMgf

Parce que pas ! XD


https://www.duolingo.com/profile/rcm20

Quand le masculin et le féminin . N'est pas précisé. Je trouve plus pratique de rester sur le masculin. The director Le directeur


https://www.duolingo.com/profile/maya.abd

Regarde les majuscules.


https://www.duolingo.com/profile/mickazimm

Je pense que "le réalisateur" devrait être une réponse valable, au même titre que "le directeur" ou "la directrice".


https://www.duolingo.com/profile/MichelDaSi3

J'ai mi le directeur, il ma mi faut et la bonne reponse c'est la directrice. Je pensais director sa pouvait etre aussi bien masculin que feminin


https://www.duolingo.com/profile/TURPINSuzanne

Comment peut on savoir qu'il s'agit d'une femme ... D'autre part, comment traduire "le directeur" ???


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyK3

J'ai testé "réalisateur" aussi et ça n'est pas passé...


https://www.duolingo.com/profile/ben89422

J'avais écrit directeur et il fallait écrire directrice, alors que c'est à la fois masculin et féminin...


https://www.duolingo.com/profile/LuceGeljne

Masculin ou feminin, peu importe


https://www.duolingo.com/profile/lolilol149

"the director" peut se dire "headmaster" dans le cas de l'école


https://www.duolingo.com/profile/PouPouPiDouu

Directeur, directrice ce n'est pas plutôt headmaster?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Le réalisateur = the film maker ou the producer.


https://www.duolingo.com/profile/regglo

Rien n indiqué u e femme


https://www.duolingo.com/profile/maroviimar

"My father is the director". Ici j'avais pensé qu'il était impossible de traduire "director" par directeur mais par "principale", sous prétexte que "directeur" pourrait avoir plusieur sens. La phrase :"mon père est le principale" est une bonne réponse. La phrase: "Mon père est le directeur" aurait pu être une bonne réponse ? Si oui, pourquoi et quel serait son sens par rapport au mot "principale"? Sinon ce sera à mon grand umportun. Ensuite j'ai traduit "the director" de façon tout à fait naturelle par "le principale" DL me corrige par "le directeur"...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Maroviimar, "LE principal" ne peut pas se ternminer par E, puisque ce cerait le féminin. D'autre part, qu'est-ce qu'un "principal"? Je ne connais pas ce mot en Suisse dans le sens de "directeur", car pour les écoles, "le principal" n'existe pas chez nous, c'est "le directeur".


https://www.duolingo.com/profile/LucieBsgt

Le principal ne prend pas de "e" à la fin puisque c'est du masculin


https://www.duolingo.com/profile/Mika764795

The director peut aussi etre le directeur


https://www.duolingo.com/profile/lacheheud

dans mon école la prof dit que c headticher (dites moi si y a une faute svp)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Headteacher" est une sorte de maître principal, un proviseur, un directeur. Cela dépend des établissements et des pays, voire des régions.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Le directeur aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Le directeur. (correct aussi).


https://www.duolingo.com/profile/BernardHep

prononciation nulle


https://www.duolingo.com/profile/SatrianiJo

Je ne sais ps pour quoi?


https://www.duolingo.com/profile/junior71236

Pourquoi pas le directeur


https://www.duolingo.com/profile/moinfar2

Je suis désolée ma réponse était exacte pourquoi pas le directeur


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Si "directeur" n'est pas accepté, il faut le signaler.


https://www.duolingo.com/profile/moinfar2

Ma réponse était exacte . pourquoi pas le directeur


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

What do you mean with !!! ???, CarolinaMo?


https://www.duolingo.com/profile/edu1104

le metteur en scene


https://www.duolingo.com/profile/JulianneLe2

j’ai mis réalisateur et non ?! je l’ai vu en cours d’anglais pourtant ...


https://www.duolingo.com/profile/samy_chouet

Normalement c'est plutot masculin, le feminin fini plutor en ess en general mistress, waitress

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.