Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The lunch is ours."

Traduzione:Il pranzo è il nostro.

0
4 anni fa

25 commenti


https://www.duolingo.com/ma117ab
ma117ab
  • 21
  • 13
  • 8
  • 8
  • 6
  • 4

"E' il nostro pranzo" è migliore?

13
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi ma117ab ... non è proprio così. La tua traduzione corrisponde in inglese a questa forma: It is our lunch. / ... our lunch = aggettivo possessivo + nome. Mentre la frase-esercizio: The lunch is OURS = ... verbo + pronome possessivo. Bye!

30
Rispondi14 anni fa

https://www.duolingo.com/ma117ab
ma117ab
  • 21
  • 13
  • 8
  • 8
  • 6
  • 4

Vero, grazie per la precisazione.

8
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/clara622784

Ma se la frase è così

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/carla202432

Sono d'accordo

0
Rispondi7 mesi fa

https://www.duolingo.com/nina503998

si

-3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lora46

Io ho tradotto : il pranzo e' nostro . Mi segnalate errore ,

5
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaMail2

E apostostrofata invece che accentata?

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/murales87

Mi sembra che dire che il pranzo e' nostro sia equivalente a dire il nostro pranzo

2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanRenzi

se si traduce: "è il nostro pranzo", che problema c'è, mi sembra più scorrevole

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/laurelafrance

vorrei sapere che differenza c'è tra "è il nostro pranzo" e "il pranzo è il nostro"

0
Rispondi2 anni fa