Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We are going to ask again tomorrow."

Traduzione:Chiederemo di nuovo domani.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/SandroBellistri

Purtroppo Duolingo è carente in grammatica, per cui è quasi inutile (specie per chi studia l’inglese per la prima volta) imparare una forma se poi non si sa quando usarla: PAST SIMPLE oppue PRESENT PERFECT? WILL oppure TO BE GOING TO. È però importante quello che ha detto un altro corsista: “Duolingo va preso per quello che è: un'eserciziario, una palestra su cui allenarsi con il vantaggio di poter comunicare con gli altri frequentatori, cosa che a volte sopperisce, parzialmente, alle mancanze del programma, programma che può essere migliorato attraverso le nostre segnalazioni”.

Io sono un pensionato, il tempo è a mia completa disposizione. Mi piace intervenire. Prima, però, mi documento, rivedo la mia vecchia grammatica d’inglese, faccio le opportune ricerche su internet e successivamente partecipo alle discussioni

Questo è il risultato delle mie ricerche: Il futuro con TO BE GOING TO

  1. Un’azione futura si può esprimere con l’uso di TO BE GOING TO (forma progressiva di to go) + l’infinito del verbo principale, quando parliamo di azioni che non abbiamo ancora fissato con orari o programmi precisi. Possiamo quindi dire che il TO BE GOING TO si usa per esprimere l’intenzione personale del soggetto di fare qualcosa (azione presa precedentemente.) Questa forma verbale si può definire FUTURO INTENZIONALE.

I am going to write the letter today = Scriverò la lettera oggi

He is going toleave on Sunday morning. = Egli partirà domenica mattina

We are going to ask again tomorrow. = Chiederemo di nuovo domani.

  1. Il futuro con TO BE GOING TO viene spesso usato, come will, per predire il futuro, quando ci riferiamo all’immediato futuro. Corrisponde all’italiano “ STARE PER, ESSERE SUL PUNTO DI”.

The train is going to arrive in a few minutes. = Il treno arriverà fra pochi minuti.

Altre volte l’espressione di FUTURO IMMEDIATO si evince quando ci sono segni evidenti che qualcosa accadrà entro breve tempo. Per esempio se vediamo delle grosse nuvole nere diciamo “sta per piovere”, cioè pioverà in un FUTURO IMMEDIATO

It’s going to rain = Sta per piovere (pioverà)

Considerazioni personali.

Il futuro con to be going to può esprimere: 1) Il futuro intenzionale 2) Il futuro immediato

Mi rimane sempre il dubbio?

Questa unità, che duolingo ci presenta con il nome di futuro immediato, comprende 9 lezioni. Complessivamente 80/90 frasi che utilizzano la costruzione to be going to. Secondo me Duolingo sbaglia nel chiamare tutto la lezione futuro immediato

Qual è la vostra opinione?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MassimoGenova

Infatti non capivo dov'era l'immediatezza essendoci tomorrow. Grazie per la chiara spiegazione.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marestreet

Penso anch'io che il titolo sia riduttivo, potrebbero almeno aggiungere futuro intenzionale

1 anno fa

https://www.duolingo.com/termo.sifoneB

Grande, Sandro Bellistri!!! Grazie!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/aramant162

Domanderemo di nuovo domani.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MafaldaPinkrain

anche io ho scritto domanderemo e me l'ha segnato come errore :(

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Humanist117

"Richiederemo domani" Mi pare equivalente a "Chiederemo di nuovo domani"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alexcip

Avrei una domanda.. "i am going to ..." non si traduce anche con "ho intenzione di"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fama11
fama11
  • 18
  • 10
  • 3

"lo chiederemo di nuovo domani " segnato errore perchè

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FeBlax

Perche' in quel caso dovrebbe esserci scritto "ask it".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/xenakisz

Ho tradotto con "noi gli chiederemo di nuovo domani" e DL me lo ha segnato come errore. Ok, nella frase non è presente "he" per cui forse il mio "gli è sbagliato ma la soluzione fornita come corretta è "noi lo chiederemo di nuovo domani". Questo "lo" a chi si riferisce? La frase non è chiara. In ogni caso credo, e se mi sbaglio invito qualcuno a correggermi, che la frase da tradurre dovrebbe essere scritta così " We are going to ask IT tomorrow", cosa ne pensate? Grazie in anticipo :-)

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/SandroBellistri

Hello Xenakisv

Forse volevi dire Ok, nella frase non è presente "him” He → pronome personale soggetto him → pronome personale complemento

Comunque ,a mio avviso la frase che Duolingo propone ha una sola traduzione: Chiederemo di nuovo domani.

Diversamente se noi in italiano diciamo:

  1. Lo chiederemo domani.

  2. Ti chiederemo domani

  3. Gli chiederemo di nuovo domani

La traduzione in inglese sarebbe rispettivamente:

  1. We are going to ask it again tomorrow.

  2. We are going to ask you again tomorrow.

  3. We are going to ask him again tomorrow.

N.B. Chiedere a (to ask) e rispondere a (to answer) non vogliono in inglese la preposizione a (to). È sbagliato, quindi, scrivere → ask to you e ask to him

11 mesi fa