31 Comments This discussion is locked.
Since when is "h" a vowel (referring to the popup)? I'm nitpicking, that's all. I know the "h" in "homme" isn't sounded so "homme" sounds like it' begins with a vowel.
"h" in French are never pronounced (and it's indeed a consonant), but there are two kinds of "h". The "h muet" and the "h aspiré". What changes is how the articles are used before the noun.
- "Le homard" = "The lobster"
- "L'homme" = "The man"
Have a look at these links to learn more about this :
Does the aspire h sound like some "h" in english? like "home"? or is it a different sound?
No, as I said, "h" is never pronounced, aspired or mute. What change are the articles in front depending on the type of "h".
Just to clarify, when the h is silent (h muet), and it is in front of a vowel, I would use l' instead of le or la. Correct?
Not sure what you're asking.
"L'homme" = "The man"
"Un humain" = "A human"
L'homme (with "h") = the man. L'Homme (with "H") = the humankind, the men in general (= l'humanité) Examples: 1.L'homme est grand. (The man is tall) 2.L'Homme (in general) est violent. (The Man is violent, human are violent)
To say a human, we say "un humain".
Does the rule of using " l' " instead of le before a vowel or consonants that sound like vowels apply to feminine nouns too? it's general and not just for masculine, oui?
You teach me "l'homme" means "a man", but now this answer is wrong and i have to write "human" for the correct one. I dont think i was wrong so...
"guy" translates to "type", "mec" or "gars", and is too informal to be accepted as a translation for "man".
I dont get it told me it was a man and then I got it wrong because it said that it was also a human being
"Homme" only translates to "human being" when you are talking about "mankind" in general. Note that in this case, "Homme" is capitalized.
ex: "Les Hommes sont apparus sur Terre après les dinosaures" translates to "Mankind/Human beings appeared on Earth after the Dinosaurs."
Because "the men, the women" would have been "Les hommes, les femmes."
Because "and" would be found in the original sentence as "et". As it's not used here, we won't use it in the translation.
If you're talking about the normal audio, it's not true, the audio is very good.
If you're talking about the slow audio, then I can't tell you, as I don't have access to it. Anyway, it's not here that it should be reported, use the report feature next time you come across this exercise.
"Femme" as a noun means most of the time "woman" or "wife".
As for the other cases : "Femelle" for "Female" and "Dame" for "Lady".
Koshermal's right. And because "guy" would be translated by another French colloquialism. A guy = un mec.