"Durant ma jeunesse"

Traduzione:Per tutta la mia giovinezza

4/29/2016, 8:38:00 PM

7 commenti


https://www.duolingo.com/gabrissanto
  • 25
  • 25
  • 13
  • 113

Ho tradotto: per la mia giovinezza e me lo ha contato come errore. Perché dice che avrei dovuto tradurre: per TUTTA la mia giovinezza. Perché?

4/29/2016, 8:38:00 PM

https://www.duolingo.com/ciprovo2016

Anche a me, altrimenti avrebbe dovuto dire:"durant tout ma jeunesse" . Segnalare !!!

9/15/2016, 5:11:53 PM

https://www.duolingo.com/gigliolaco1

Concordo con Gabryssanto e Mary

1/6/2017, 4:16:59 PM

https://www.duolingo.com/Gabriele839057

Anch'io ho riscontrato lo stesso problema!!

2/7/2017, 10:16:33 AM

https://www.duolingo.com/VincenzoCi169253

Il significato è diverso tra 1) Per la mia giovinezza e 2) Per tutta la mia giovinezza o durante la mia giovinezza!

2/13/2017, 3:49:44 PM

https://www.duolingo.com/RinaldoMel4
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 2
  • 2
  • 2

traduzione letterale: durante la mia giovinezza oppure: in un periodo della mia giovinezza oppure: nella mia giovinezza ; ma sempre in un periodo indefinito: per tutta la giovinezza dona un senso di ripetizione di un evento che non é detto che sia attinente alla frase in esame

7/10/2018, 7:44:37 PM

https://www.duolingo.com/Marknonsonoio

Ora, durante la mia giovinezza, viene accettato. Però la soluzione proposta è comunque scorretta.

1/4/2019, 11:34:26 AM
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.