The plural should also be correct, right? (Est-ce qu'elles aiment mon livre?)
What are you talking about exactly ? Here the original sentence is singular ("elle").
That's why it was translated as "Does she love my book ?".
If you're thinking that the exercise should also accept "Est-ce qu'elles aiment mon livre?" (plural), you're wrong.
In the plural sentence, when we pronounce it, we make the "liaison" between the "s" of "elles" and the "ai" of "aiment".
The final sound is a "z" sound, like so :
"Est-ce qu'elles Z aiment mon livre ?"
Try both sentences on Google Translate, you'll notice the difference by ear.
Thank you! I did not hear the liaison in the example, so that is why I assumed the plural would also be correct.
couldn't this be translated to "is it that she likes my book?", if you break it down word for word?
Literally, yes. But it has a different meaning in English, so it doesn't translate well.
I believe the the plural should be accepted. But in retrospect the computer can not make the "z" sound between Elles-aiment (emphasis on the s) so I should have written the singular.
Am I the only one who couldn't tell if the speaker said "il" or "elle"? I had the rest of the words correct, but I seriously cannot hear the difference between sexes and plurals, when listening to the exercise. The narrator needs to pump up her pronunciation for us beginners who hate losing hearts over something so little
If you break down the sentence and especially qu'elle, what would it be? que elle? or qui elle? or something else? I don't understand how it works exactly.
"qui" doesn't use contractions.
"qu'elle" is the contraction for "que elle" because "elle" starts with a vowel. If it was "tu" instead, for example, we would have used "que tu", and certainly not "qu'tu".