1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu quero sair."

"Eu quero sair."

Translation:I want to go out.

January 18, 2014



What situation does this apply to? Does it mean go outside, or does it mean go out (to town) for dinner?


It depends on context, it could mean both or neither.


It's true. It can be both. But in this case, when people say this way (without any other complements), I think the meaning is more "to go out" to have fun in general.


Well, you can say that when you're locked up inside a room too xDDDD


in that case, it would be "i want to GET out", not "go out" ;)


It would still be «sair» in Portuguese


Normally to go outside or to leave, like "Vou sair de trabalho". Or "Saída" can be seen on a sign "Exit".

You would normally use "vou", "vai", "vamos" to go for dinner e.g., "vamos jantar" - "we go out for dinner".


Is "I want to leave" a bad translation? It was accepted by Duo, but is very different from "I want to go out"


I believe both translations are ok.

Sair = leave, exit, go out, get out.


Sair means "to leave". It can also mean "to go out" depending on context. I have to leave. Tenho que sair. I want to go out for a drink, for fresh air.... Deixar also means "to leave" but it also has other meaning.


So "Eu quero sair" explains you want to go from inside to outside, but if I say "Eu quero partir" it only explains I want to leave where I am at, for example I might want to stay inside but go to a different room. I would have to reference something else like..."Eu quero partir a minha casa"?


No, when you use «partir», you would not use it to go from one room to another; I must confess that I do not use the word often myself. Think of it as "to depart." It is generally understood as leaving the general area of where you are, not just a room. Then «sair» is just the more everyday word "to go out" or "to get out" as in «Quero sair daqui!» = "I want to get out of here!" :) Hope this helps.


Yes, this is a perfect explanation. Thank you so much :)


Awesome! De nada. :)


How about "to quit"?

  • sair = to exit, to leave, to stop working, to go out, to come out, to end up, (cards) to lead


«sair» is best translated (in general) as "to exit" or "to go out." Some of those other definitions are used in quite specific situations. "to quit" in an activity or "to give up" is «desistir». "to quit" one's job is «despedir-se (do trabalho)», a reflexive verb. Note that «despedir-se» also means "to say farewell."


"to go out" in the sense of "... out for dinner" or "outside"? And also in the sense of "to leave"?


I wrote "i want to come out", because Duolingo suggested it. But it didn't accept it. Yes, I reported it!


For that meaning, you can use "Eu quero sair do armário." (I want to come out of the closet). lol


A TOTALLY different meaning........


Eu quero sair desta quarentena


I want to leave??? Should be??? Excepted????

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.