"I eat fruit, except for apples."
Translation:Mangio la frutta, tranne le mele.
44 CommentsThis discussion is locked.
I love Duolingo, but this is really getting on my nerves. They introduce a random word in one sentence, I get it wrong because I don't know it, then I see it in another and try that word. Wrong again. I used tranne and salvo. Wrong. In another one, I got it wrong because I didn't use salvo. Gah!
The hints are not wrong. They are only some possible literal translations of a word without a context.
We have to understand the whole meaning of the entire given sentence and then think about how it could be said in the other language and translate it...
Learning a language requires a little bit of effort to think how native speakers make the "construction" of a sentence, that most of the times is different than an english sentence construction
I agree. But I do find that the several words they show are in descending order of relevance to the sentence under translation! I also am keeping a master list, typed out. But since it isn't in any particular order (i.e., it is random), it can take a while to find the word I want. I am to the point now of taking that list once every day or two and studying it.
I must admit that I cheat. I have two Chrome windows open to Google. One says "How do you say 'blank in Italian? The other says "What does 'blank' mean in Italian?" I don't use them before I put down what I think the correct answer is, but if I have any doubts about what I answered, I use my windows to check. Most of the time Google will give the correct answer, but may use a different word than DL is looking for, at times. Next is a link to DL and the answer they accept. After that I peruse the discussion and learn a lot about what others have done, and whether it was correct or not. The discussions are always entertaining, if not enlightening!
My Italian reference, "A Reference Grammar of Modern Italian" (Maiden and Robusttelli, 2000, p. 180) lists the following as all meaning "except"
tranne tranne che meno meno che salvo eccetto fuorché al di fuori di
I think all of these can mean "except for" as well as except. Duo should accept them all, probably, even thought it doesn't at this writing. (I'll report it now.)