"On nie powinien nic mówić."
Translation:He should not say anything.
47 CommentsThis discussion is locked.
Thanks! I checked the other voices and only for the Jacek and Jan voices do I clearly hear no vowel. If I type "Ony nie" (I know "ony" isn't a word, but I just wanted to check) for the Maya voice, it sounds very similar to how she pronounces "On nie", but maybe it's just a trick of the ears...
It's because Polish people do not say double consonants as a one smooth long sound like "nn" (at least some people don't).
Instead, you make a short pause between any double consonants.
So, the name Anna can often sound when pronounced a bit like "Anana" (an ... na) ...but I've noticed this is not always the case - I suppose it's regional/generational thing.
Myślę, że ten link pomoże: http://www.lingvika.pl/tell-say-speak-talk-uzywac/ :)
Polish has many negatives allowed in a sentence, but yours is wrong. It can only be "On nie powinien nic mówić" (there are two negations here). I guess they should not be identical negatives, like you put nie two times. Never have I ever thought about that.
You can say "Nigdy, nigdzie, nikogo o nic nie pytam." (Obviously it has been invented, not by me, to make a point that 5 negations are possible). Translates into something like "Never, anywhere, I ask anyone anything". or "I don't ever, anywhere, ask anyone anything". (I hope it is correct).