A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A duck is a bird."

Fordítás:A kacsa madár.

0
4 éve

37 hozzászólás


https://www.duolingo.com/TothBozse

Angolul nem "The duck is a bird"-nek kellene lenni? Az "A duck is a bird" így lehetne "Egy kacsa egy madár" is. Az "A" a határozatlan névelő.

53
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/OldAkita

Ha lennének olyan kacsák, amelyek nem tartoznak a gerinces állatok második legnépesebb osztályába a madarak közé és esetünkben egy ilyenről lenne szó, akkor logikus lenne ha az angol a the határozott névelőt alkalmazná, mert csak és kizárólag arról az egy különleges kacsáról lenne szó. Azonban tény hogy minden kacsa madár, ezért minden további nélkül alkalmazhatja az angol az "a" határozatlan névelőt ami nem azt jelenti hogy egy darab kacsa, hanem azt hogy a világ összes, vagy bármelyik kacsája madár.

28
Válasz24 éve

https://www.duolingo.com/fuzesinfo

Tökéletes magyarázat, nem sértő és még Én is megértettem, ellentétben garetz reagálásával, ami érthetetlen.

0
Válasz3 hete

https://www.duolingo.com/Krisztossz

The duck is bird . -->A kacsa madár. vagy The duck is a bird. --->A kacsa egy madár. ---ha jól tudom---

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Igen, de ebben az esetben (The duck) egy bizonyos kacsáról lenne szó, míg az "a duck is a bird" általánosságban minden kacsára vonatkozik. A magyar mondat pedig szintén általánosságban értendő, akkor is, ha ott határozott névelőt használunk. A két nyelv eltérő használatából fakad ez.

4
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Nyeverecz1

Nekem is ez a véleményem. Ezt is írtam csak nem fogadta el. Tehát rosszul forditottam.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/nkatika

Nem konkrét kacsa, hanem minden kacsa. Olyasmi ez, mint egy kisállat határozó. Általános, "a" és "an" párral. Így helyes (szerintem).

5
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Claritta1959

Az "a" az angolban nem határozatlan névelő? Akkor pedig "egyet" jelent.

4
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/erdos.gota

Olvasd el a "TothBozse"-nek szóló kommenteket.

1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/jocospeed98

De nehogy mar azert kapjak pontlevonast mert az a helyett the-t erteni...

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Skoolo

Kicsit mást jelent mint ami le van írva tudtommal az "A" 1-et jelent

2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/peti230701

A mondat elején A van ami egyet jelent.Igazad van ( Toth Bozse )!

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/pinterc

"A kacsa madár" az így van, hogy "The duck is a bird" !!!

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Helyes! Megvan hogy írják, mit jelent, még azt kell megtanulni, hogyan hangzik.

0
Válasz7 hónapja

https://www.duolingo.com/VillamTibi

A kacsa EGY madár. Szerintem úgy helyesebb...

1
Válasz7 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Szerintem pedig: "A kacsa az madár." (Nem pedig emlős, sem hüllő, stb.)

0
Válasz7 hónapja

https://www.duolingo.com/aledecormi

no se escucho eso

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/mzsjoco

Lehet

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/jaci402917

Egy picit máshogy van

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Micsoda?

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/esponta

Szerintem,ha azt mondjuk,hogy "a kacsa ",akkor a magyarban általában a kacsára gondolunk,és nem egy bizonyos kacsára! Ha azt mondjuk,hogy "egy kacsa"akkor egy bizonyos kacsára gondolunk! Ez félrevezető is lehet mert ha egyszer megtanuljuk,hogy az angolban az "A"az határozatlan névelő,és a "the" az határozott névelő,akkor ehhez következesen tartanunk kell magunkat,és nem mindenféle értelmezéseket belevinni!

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Beteg ez a kacsa .Felejtsük el.

0
Válasz6 hónapja

https://www.duolingo.com/GabikaG
GabikaG
  • 22
  • 120

The, nem pedig A

0
Válasz5 hónapja

https://www.duolingo.com/Lara142314

.

0
Válasz5 hónapja

https://www.duolingo.com/RobertBetak

Az egész anyagban sulykolják a the és az a közti különbséget, most meg jönnek ezzel a minimum félrevezető megoldással

0
Válasz3 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Mi ebben a félrevezető? Duo megoldása korrekt."A duck is a bird. " Fordítás: A kacsa madár. Az angol és a magyar névelőhasználat eltérő. Érdemes megtanulni.

0
Válasz2 hónapja

https://www.duolingo.com/Kira.Toth

[törölve]

0
Válasz3 hónapja

https://www.duolingo.com/balazseneh

Nem volt jó hogy: egy kacsa egy madár

0
Válasz2 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Igazad van, ez tényleg nem volt jó.

0
Válasz2 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn

Most már ne hülyitsük a polgárt!Eddig a the =a ez most új modi

0
Válasz2 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn

THE DUCK!!!!

0
Válasz2 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Csak ha tudod, hogy melyik kacsáról van szó, általánosságban "a duck".

0
Válasz2 hónapja