"A duck is a bird."

Fordítás:A kacsa madár.

January 18, 2014

56 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/TothBozse

Angolul nem "The duck is a bird"-nek kellene lenni? Az "A duck is a bird" így lehetne "Egy kacsa egy madár" is. Az "A" a határozatlan névelő.

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OldAkita

Ha lennének olyan kacsák, amelyek nem tartoznak a gerinces állatok második legnépesebb osztályába a madarak közé és esetünkben egy ilyenről lenne szó, akkor logikus lenne ha az angol a the határozott névelőt alkalmazná, mert csak és kizárólag arról az egy különleges kacsáról lenne szó. Azonban tény hogy minden kacsa madár, ezért minden további nélkül alkalmazhatja az angol az "a" határozatlan névelőt ami nem azt jelenti hogy egy darab kacsa, hanem azt hogy a világ összes, vagy bármelyik kacsája madár.

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fuzesinfo

Tökéletes magyarázat, nem sértő és még Én is megértettem, ellentétben garetz reagálásával, ami érthetetlen.

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FerencBalc

Kicsit érthető! Ha nem lenne a szövegben a madarakról, hogy a gerincesek második legnagyobb csoportja stb., akkor csak oktatna, így egy kicsit kioktató lett. Attól függetlenül hasznos!

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/geretz

Az lehet, hogy angolban igen, de a magyar fordításban nem. Igen kedves felsőbbrendű, nagyképű,arrogáns barátom. Mi tudatlan alja nép próbálunk tanulni ebbő az agyébként jó programból. Ami sajnos teli van helytelen magyar mondattal és germanizmussal. Szerintem nem az arrogáns kioktatásra, hanem a program fejlesztésére kéne energiát fordítani...... Egy Gerinces!!

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OldAkita

Ha hozzászólásommal megsértettelek, bocsánatot kérek érte

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Solt101

Az elobbi valaszod nem volt serto ( szerintem ) viszont jo es hatarozott magyarazat volt. Ezekre van szukseg! :-)

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Krisztossz

The duck is bird . -->A kacsa madár. vagy The duck is a bird. --->A kacsa egy madár. ---ha jól tudom---

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

Igen, de ebben az esetben (The duck) egy bizonyos kacsáról lenne szó, míg az "a duck is a bird" általánosságban minden kacsára vonatkozik. A magyar mondat pedig szintén általánosságban értendő, akkor is, ha ott határozott névelőt használunk. A két nyelv eltérő használatából fakad ez.

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nyeverecz1

Nekem is ez a véleményem. Ezt is írtam csak nem fogadta el. Tehát rosszul forditottam.

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Szabii2002

Ja

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nkatika

Nem konkrét kacsa, hanem minden kacsa. Olyasmi ez, mint egy kisállat határozó. Általános, "a" és "an" párral. Így helyes (szerintem).

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Claritta1959

Az "a" az angolban nem határozatlan névelő? Akkor pedig "egyet" jelent.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/erdos.gota

Olvasd el a "TothBozse"-nek szóló kommenteket.

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BazsikaBer

Jbvn

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jocospeed98

De nehogy mar azert kapjak pontlevonast mert az a helyett the-t erteni...

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Skoolo

Kicsit mást jelent mint ami le van írva tudtommal az "A" 1-et jelent

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/peti230701

A mondat elején A van ami egyet jelent.Igazad van ( Toth Bozse )!

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pinterc

"A kacsa madár" az így van, hogy "The duck is a bird" !!!

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VillamTibi

A kacsa EGY madár. Szerintem úgy helyesebb...

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aledecormi

no se escucho eso

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mzsjoco

Lehet

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jaci402917

Egy picit máshogy van

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

Micsoda?

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/esponta

Szerintem,ha azt mondjuk,hogy "a kacsa ",akkor a magyarban általában a kacsára gondolunk,és nem egy bizonyos kacsára! Ha azt mondjuk,hogy "egy kacsa"akkor egy bizonyos kacsára gondolunk! Ez félrevezető is lehet mert ha egyszer megtanuljuk,hogy az angolban az "A"az határozatlan névelő,és a "the" az határozott névelő,akkor ehhez következesen tartanunk kell magunkat,és nem mindenféle értelmezéseket belevinni!

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Beteg ez a kacsa .Felejtsük el.

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KollerMari2

:D

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GabikaG

The, nem pedig A

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lara142314

.

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RobertBetak

Az egész anyagban sulykolják a the és az a közti különbséget, most meg jönnek ezzel a minimum félrevezető megoldással

April 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Mi ebben a félrevezető? Duo megoldása korrekt."A duck is a bird. " Fordítás: A kacsa madár. Az angol és a magyar névelőhasználat eltérő. Érdemes megtanulni.

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kira.Toth

[törölve]

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/balazseneh

Nem volt jó hogy: egy kacsa egy madár

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Igazad van, ez tényleg nem volt jó.

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Most már ne hülyitsük a polgárt!Eddig a the =a ez most új modi

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

THE DUCK!!!!

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Csak ha tudod, hogy melyik kacsáról van szó, általánosságban "a duck".

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/somebody646780

A duck is a bird=egy kacsa egy madár

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Ne ragadj le a szavaknál, Duo megoldása korrekt. A lényeg, hogy ami így hangzik, azt hogyan írják és mit jelent.

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MolnrMnika10

Szó szerinti fordításban: Egy kacsa egy madár. Ha "A kacsa egy madár" fordítást fogadják el helyesnek, akkor "The duck"- kal kezdjék a mondatot, kedves fejlesztők!

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Ez nem igazán így van kedves Mónika.

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EniPetra

Egy kacsa az egy madár. Ez így nem megfelelő?

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ZoltnJakus

Nem fogadják el!

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marsa40-gy-19

De miért "a"???

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Az angolok így szokták.

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Stephanos222

"Szárnyal a kedv, mint A kacsa madár."

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ZfkON

Köszönöm a válaszokat.

April 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gostonCsab

Sok makacs ember nem bírja beismerni hogy Ő fordít/értelmez rosszul dolgokat....

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ZoltnJakus

Sokszor tévesen fordítunk az igaz, de jelen esetben a duolingo értelmezése a tévesen. Csak nem akarja beismerni.

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jastin76

Egy kacsa az madár . Hát nem tudom de nekem nem passzol. The jobban hangzik :)

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kiraly.edina

A=egy

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2037

Nem mindig.

February 18, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.