"Aduckisabird."

Fordítás:A kacsa madár.

4 éve

42 hozzászólás


https://www.duolingo.com/TothBozse

Angolul nem "The duck is a bird"-nek kellene lenni? Az "A duck is a bird" így lehetne "Egy kacsa egy madár" is. Az "A" a határozatlan névelő.

4 éve

https://www.duolingo.com/OldAkita

Ha lennének olyan kacsák, amelyek nem tartoznak a gerinces állatok második legnépesebb osztályába a madarak közé és esetünkben egy ilyenről lenne szó, akkor logikus lenne ha az angol a the határozott névelőt alkalmazná, mert csak és kizárólag arról az egy különleges kacsáról lenne szó. Azonban tény hogy minden kacsa madár, ezért minden további nélkül alkalmazhatja az angol az "a" határozatlan névelőt ami nem azt jelenti hogy egy darab kacsa, hanem azt hogy a világ összes, vagy bármelyik kacsája madár.

4 éve

https://www.duolingo.com/fuzesinfo

Tökéletes magyarázat, nem sértő és még Én is megértettem, ellentétben garetz reagálásával, ami érthetetlen.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/Krisztossz

The duck is bird . -->A kacsa madár. vagy The duck is a bird. --->A kacsa egy madár. ---ha jól tudom---

4 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Igen, de ebben az esetben (The duck) egy bizonyos kacsáról lenne szó, míg az "a duck is a bird" általánosságban minden kacsára vonatkozik. A magyar mondat pedig szintén általánosságban értendő, akkor is, ha ott határozott névelőt használunk. A két nyelv eltérő használatából fakad ez.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nyeverecz1

Nekem is ez a véleményem. Ezt is írtam csak nem fogadta el. Tehát rosszul forditottam.

4 éve

https://www.duolingo.com/nkatika

Nem konkrét kacsa, hanem minden kacsa. Olyasmi ez, mint egy kisállat határozó. Általános, "a" és "an" párral. Így helyes (szerintem).

4 éve

https://www.duolingo.com/Claritta1959

Az "a" az angolban nem határozatlan névelő? Akkor pedig "egyet" jelent.

4 éve

https://www.duolingo.com/erdos.gota

Olvasd el a "TothBozse"-nek szóló kommenteket.

4 éve

https://www.duolingo.com/jocospeed98

De nehogy mar azert kapjak pontlevonast mert az a helyett the-t erteni...

4 éve

https://www.duolingo.com/Skoolo

Kicsit mást jelent mint ami le van írva tudtommal az "A" 1-et jelent

3 éve

https://www.duolingo.com/peti230701

A mondat elején A van ami egyet jelent.Igazad van ( Toth Bozse )!

4 éve

https://www.duolingo.com/pinterc

"A kacsa madár" az így van, hogy "The duck is a bird" !!!

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Helyes! Megvan hogy írják, mit jelent, még azt kell megtanulni, hogyan hangzik.

11 hónapja

https://www.duolingo.com/VillamTibi

A kacsa EGY madár. Szerintem úgy helyesebb...

11 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Szerintem pedig: "A kacsa az madár." (Nem pedig emlős, sem hüllő, stb.)

11 hónapja

https://www.duolingo.com/aledecormi

no se escucho eso

4 éve

https://www.duolingo.com/mzsjoco

Lehet

3 éve

https://www.duolingo.com/jaci402917

Egy picit máshogy van

3 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Micsoda?

3 éve

https://www.duolingo.com/esponta

Szerintem,ha azt mondjuk,hogy "a kacsa ",akkor a magyarban általában a kacsára gondolunk,és nem egy bizonyos kacsára! Ha azt mondjuk,hogy "egy kacsa"akkor egy bizonyos kacsára gondolunk! Ez félrevezető is lehet mert ha egyszer megtanuljuk,hogy az angolban az "A"az határozatlan névelő,és a "the" az határozott névelő,akkor ehhez következesen tartanunk kell magunkat,és nem mindenféle értelmezéseket belevinni!

2 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Beteg ez a kacsa .Felejtsük el.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/KollerMari2

:D

5 napja

https://www.duolingo.com/GabikaG

The, nem pedig A

9 hónapja

https://www.duolingo.com/Lara142314

.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/RobertBetak

Az egész anyagban sulykolják a the és az a közti különbséget, most meg jönnek ezzel a minimum félrevezető megoldással

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Mi ebben a félrevezető? Duo megoldása korrekt."A duck is a bird. " Fordítás: A kacsa madár. Az angol és a magyar névelőhasználat eltérő. Érdemes megtanulni.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Kira.Toth

[törölve]

7 hónapja

https://www.duolingo.com/balazseneh

Nem volt jó hogy: egy kacsa egy madár

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Igazad van, ez tényleg nem volt jó.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 126

Most már ne hülyitsük a polgárt!Eddig a the =a ez most új modi

6 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 126

THE DUCK!!!!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Csak ha tudod, hogy melyik kacsáról van szó, általánosságban "a duck".

6 hónapja

https://www.duolingo.com/somebody646780

A duck is a bird=egy kacsa egy madár

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1756

Ne ragadj le a szavaknál, Duo megoldása korrekt. A lényeg, hogy ami így hangzik, azt hogyan írják és mit jelent.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/MolnrMnika10

Szó szerinti fordításban: Egy kacsa egy madár. Ha "A kacsa egy madár" fordítást fogadják el helyesnek, akkor "The duck"- kal kezdjék a mondatot, kedves fejlesztők!

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Tamas51

Ez nem igazán így van kedves Mónika.

1 hete

https://www.duolingo.com/EniPetra

Egy kacsa az egy madár. Ez így nem megfelelő?

3 hónapja

https://www.duolingo.com/ZoltnJakus
ZoltnJakus
  • 25
  • 11
  • 6
  • 338

Nem fogadják el!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/marsa40-gy-19

De miért "a"???

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.