"Dann fährt er davon."

Tradução:Então ele anda embora.

2 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Anborges12

"anda embora " não existe, nunca ouvi.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosCorreia0

Concordo que esta é mais uma para a coleção. Mas existe uma expressão assim: Anda embora daí! Significa: Vem daí! Sai daí! /Los geht's Mas o verbo ANDAR não se conjuga com EMBORA nesta frase. O verbo IR sim!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/flaviaoiti

Essa tradução ñ faz o menor sentido...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/frankmann7
frankmann7
  • 22
  • 18
  • 12
  • 8
  • 5
  • 5

Não entendi davon nessa frase.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/esperamosamor

A palvra "davon" tem vários significas

davon

"Dann fährt er davon" poderia ser "Então ele dirige daqui"

fährt (com um veículo)/geht (a pé) davon = sich entfernen von = afastar-se de

entfernen

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/frankmann7
frankmann7
  • 22
  • 18
  • 12
  • 8
  • 5
  • 5

esperamosamor como pergunta a frase apresentada eu poderia dizer : Wovon entfert er sich?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/esperamosamor

Exatamente :-)

Pergunta: "Wovon entfernt er sich?" ->>> Resposta: "Davon"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/frankmann7
frankmann7
  • 22
  • 18
  • 12
  • 8
  • 5
  • 5

Vielen dank! esperamosamor!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JOSROD2

Tradução errada ! não se entende !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosCorreia0

Então ele anda embora....... (o quê?) Então ele anda embora não tenha as pernas saudáveis... Se for sem o pronome pessoal pode-se dizer: Então anda embora daí! Com o sentido de VEM EMBORA daí! Dann, los geht's Só nesta expressão é possível usar "embora" com o verbo "andar".

IR-SE EMBORA = SAIR = AFASTAR-SE Possíveis frases para esta tradução: Então ele sai daqui a conduzir = Então ele sai daqui conduzindo. Então ele afasta-se daqui a conduzir = Então ele afasta-se daqui conduzindo OU Então ele VAI-SE EMBORA daqui conduzindo =Então ele VAI-SE EMBORA daqui a conduzir.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PetraHenning

Não faz sentido nenhum

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FernandoSato
FernandoSato
  • 25
  • 23
  • 17
  • 15
  • 12
  • 11
  • 664

Imagino que uma possível tradução para a frase "Dann fährt er davon." seja "Então ele vai daí", apesar de não aceita... Um exemplo de contexto seria "Primeiro ele vai para sua casa. Então ele vai daí.".

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Frase errada .

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Totalmente errada

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Sem significado. Fora do contexto.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Rsrsrsrsrsrsrsrs

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Rut_Bello_Sch

Estou esperando uma resposta ou justificativa dessa frase que pode ser qualquer lingua menos português

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Rubens_Mendes

O correto é: Então ele vai embora

1 semana atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.