"Học sinh này phải khắc phục sự lười biếng của mình."
Translation:This student has to overcome her laziness.
April 30, 2016
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"This student can be male or female because there is nothing in the sentence make the gender of the student clear."
"They" can used in English when you don't know whether a someone is male or female. In this sentence, "their" would be much more natural than "his" or "her" if there is one student and you don't know if they're a "he" or a "she".
StewartMM
1457
In English, 'has to' and 'needs to' are pretty much equivalent...so I think this course needs to allow translations of 'phải' to be 'needs to' as well.
I find myself understanding the intent, but using 'needs' as that's what we usually say in English.
OngDuDu
622
Seriously! Where is there a reference to a male or female in that? DL please fix this: add 'cua co ay' or delete "her" from the answer.