"El pan, por favor."

Перевод:Хлеб, пожалуйста.

2 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/eldanaa

А можно ли сказать отдельно слово "favor"?" Пожалуйста, можно пройду? "

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Por favor - это "пожалуйста". Существительное el favor - это "одолжение".
Haz me un favor, por favor. - Сделай мне одолжение, пожалуйста.
То есть, слово favor отдельно сказать можно, но не в смысле "пожалуйста".

2 года назад

https://www.duolingo.com/thabit_f

"Хлеба, пожалуйста". Разве не правильно? Так даже лучше звучит по-русски.

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Звучит хорошо, но наличие определённого артикля подавляет такой вариант. Без артикля, да, это был бы самый точный вариант.

2 года назад

https://www.duolingo.com/sirena117
sirena117
  • 11
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2

Тогда почему предлагаются два перевода: как "хлеб", так и "хлеба"? Тогда "хлеба" логично убрать, раз уж это неправильно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/karich.karina

Здесь имеется в виду "Дайте хлеба, пожалуйста" или "Держите хлеб, пожалуйста"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Por favor говорят, когда что-то или о чём-то просят.

Когда что-то дают, можно сказать "Aquí tiene el pan".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nadja_2016

Да, неудачная проверка - здесь надо ответ "хлеба" рассматривать как вариант нормы.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Как уже написано выше, артикль мешает.

(Дайте этот)
Хлеб, пожалуйста.
El pan, por favor.

(Дайте какого-нибудь, вообще)
Хлеба, пожалуйста.
Pan, por favor.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sariya307916

Фавор звучит ,как фагор

1 год назад

https://www.duolingo.com/AndrewMat85
AndrewMat85
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Это потому что в классическом испанском нет звука "в"

1 год назад

https://www.duolingo.com/1Upw2
1Upw2
  • 14
  • 13
  • 13
  • 2

Чем отличается por favor u de nada

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Por favor говорят, когда просят о чём-то.
De nada говорят в ответ на "спасибо".

Диалог на русском:
-Хлеб, пожалуйста.
-Пожалуйста.
-Спасибо.
-Пожалуйста. / Не за что.

Тот же диалог на испанском:
-El pan, por favor.
-Aquí tiene.
-Gracias.
-De nada.

1 год назад

https://www.duolingo.com/namoru
namoru
  • 25
  • 8
  • 297

"Этого хлеба, пожалуйста" (говорящий указывает на определенный вид хлеба) как правильно сказать? Может это прояснит мне, почему по-русски "хлеб" (как здесь объясняется) может иметь определённость, а "хлеба" нет.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Когда вы так говорите, вы просите часть определённого хлеба. Определённого из-за указательного местоимения. Сама часть будет неопределённая. То есть, имеем партитив в чистом виде.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.