"Il prit le vin du restaurant et ne dit rien."

Traduction :Er nahm den Wein aus dem Restaurant und sagte nichts.

April 30, 2016

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Miche33

Pourquoi pas un génitif saxon ?

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Parce que le génitif saxon s'emploie plutôt avec un nom propre (et là encore peut-on choisir la forme "von+datif", le génitif étant plutôt mal en point dans l'allemand contemporain) ? http://keepschool.com/fiches-de-cours/college/allemand/expression-possession.html 2. Le génitif simple et le génitif saxon :)

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu veux dire "er nahm des Restaurants Wein..."? Ça serait correct mais assez vieilli et bizarre.

May 28, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.