1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Aquela menina toca o sino to…

"Aquela menina toca o sino todo o dia."

Tradução:That girl plays the bell every day.

January 24, 2013

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JUNIOR_GOMSI

every day significa todos os dias e não todo o dia


https://www.duolingo.com/profile/luccas_gatto

Certíssimo, o uso do artigo faz toda a diferença,um exemplo é uma frase tirada do filme "Billy Elliot": He dances all day, every day. "Ele dança o dia todo, todo dia" ou "Ele dança todo o dia, todos os dias".


https://www.duolingo.com/profile/karina02

"that girl RINGS the bell every day" é o mais correto, não!?


https://www.duolingo.com/profile/VVanderson

O popular "...RINGS THE BELL..." não foi aceito.Continuo achando que o duolingo as vezes é mais burro que eu...


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

a palavra all day: Não significa todo o dia


https://www.duolingo.com/profile/xicobaio

essa deveria ser a forma correta. "Every day" = todos os dias


https://www.duolingo.com/profile/JeremiasNo

All day; o dia todo


https://www.duolingo.com/profile/Juli_fiuza

O dia todo é diferente de todo o dia. "o dia todo" seria melhor traduzido como all day (long), enquanto "todo dia" como everyday.


https://www.duolingo.com/profile/EwertonLira

every day seria todos os dias, não? todo "o" dia, seria all day, certo?


https://www.duolingo.com/profile/HPeterson72

Essa galera estão usando o google tradutor pra praticar no Duolingo? Temos que colocar o cérebro pra funcionar e nos esforçar um pouco pra pensar, vcs vão ver que praticamente não precisam do google tradutor. Eu uso o que eu sei; eu imaginei que seria play pq play significa tocar, jogar, brincar, etc... .


https://www.duolingo.com/profile/feduccini

sim, eu tb fui no "rings" e ele não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/felipe_rei

todo o dia é all day long, mas me deu errado. Se fosse todo dia, sem o "o", tudo bem!


https://www.duolingo.com/profile/EnyFeliz

nao concordo com a resposta considerada correta.......... every day = TODOS OS DIAS.... all day = o dia todo.... a frase em portugues para corresponder a tradução deveria ser= .. a menina toda piano TODOS OS DIAS ou seja DIARIAMENTE... all day ou every day sao coisas DIFERENTES... ou estou errada?


https://www.duolingo.com/profile/BillPiazzetta

todo O dia = o dia todo / o dia inteiro = "all day"

todo dia = todos os dias = "every day" (ou até poderia ser "all dayS" assim no plural mas não é muito comum)


https://www.duolingo.com/profile/IrisNog

Por que tem que ser all day long? Não pode ser só all day? Vi a resposta everyday e não me pareceu certo


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

é verdade até eu sei tocar um sino são só duas notas BLEM BLAM

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.