"أنا أعمل حاليا."

الترجمة:För ögonblicket arbetar jag.

منذ سنتين

6 تعليقات


https://www.duolingo.com/ShadiAghar

كان الافضل ان تقول الان وتترجمها nu اما الترجمة للحظة وتكون نفس معنا حاليا فليست منطقية

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/beerus963
beerus963
  • 19
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

يوجد خطأ ما

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/DenUngeGubben
DenUngeGubben
Mod
  • 13
  • 10
  • 10
  • 3
  • 2

.شكراً للمشاركة، لا يوجد خطأ يذكر في هذه الجملة.

كلمة ögonblick تعني لحظة.

För ögonblicket تعني حالياً أو في هذه اللحظة.

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/husamaboalaa

أنا ايضا اعتقد بوجود خطأ ما

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/RandaAa2

يوجد خطا بالترجمه Jag arbetar nu.

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Athraa198407

اكو خطا

منذ 5 أشهر
تعلم السويدية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.