"She raised her children badly."

Translation:Źle wychowała swoje dzieci.

May 1, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/RichlovesEU

Why does Zle come first?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It may not be the most common word order, but it saves us from finishing the sentence with an adverb, which rarely feels natural.


https://www.duolingo.com/profile/NicholasWo924530

wychowała Źle swoje dzieci. Is this meant to be correct?


https://www.duolingo.com/profile/JerryMcCarthy99

In "Źle ona wychowała jej dzieci." I know that the "ona" is superfluous, but it's actually not allowed?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah, putting it there sounds too strange.


https://www.duolingo.com/profile/MatthewBBB

I feel like all correct word orders should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Any particular suggestion?


https://www.duolingo.com/profile/Gali_VB

What's wrong with Ona wychowala zle swoje dzieci


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

The adverb "źle" should rather be directly before what it refers to, which is "wychowała".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.