"On je swoje jabłko."

Translation:He is eating his apple.

May 1, 2016

This discussion is locked.


Thanks again that makes sense now


Oh yeah, from someone on level 11 it makes more sense that it was a typo in 'jego' and not in 'jej' ;) No problem, glad to help!


Oops sorry for the mistake its supposed to be jego.impressed with speedy reply.thanks


Why is it not ' on je jejo jablko' is it anything to do with his own apple.not actually sure when to use swoj swoja swoje etc.any help would be appreciated.


"Jejo" sounds as if you confused it with Russian её, I understand you meant "jej" - which would be 'her', 'hers'. Therefore you'd make it "He is eating her apple".

Basically, 'swój' and its forms are used when the pronoun goes back to the subject of the sentence - ergo, as you said, "his own apple". "On je jego jabłko" strongly suggests that he is eating some other guy's apple. "On je swoje jabłko" makes it absolutely clear that it is his own apple.


Does it matter if the noun following swoje is singular or plural? Does the "je" in swoje mean it is neuter? I am trying to distinguish them from each other.


"swoje" is both a neuter singular and a nonvirile ('not masculine-personal plural') form. Those two forms are identical for all (I think...) adjectives and possessive pronouns. Of course "jabłko" is definitely singular, so there's no doubt here.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.