O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Es war meine erste Stelle."

Tradução:Foi a minha primeira vaga.

2 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Ulysser
Ulysser
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Stelle = emprego.

Eine Stelle finden = arranjar um emprego.

Job é estrangeirismo na língua alemã.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/NalvesAlves

Stelle, pelo que consultei não é ideal para definir 'emprego' como está no topo da lista de sugestão.

O mais adequado seria 'Job' ou 'Arbeit'. Alguém com informações mais sólidas, me contrarie por favor.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Vou deixar o Michaelis ser do contra (logo na segunda acepção):

1 lugar, local, ponto.

2 emprego, vaga, posto, cargo, escalão.

3 instância.

4 passagem, trecho (texto)

http://michaelis.uol.com.br/escolar-alemao/busca/alemao-portugues/Stelle/

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/FranArid

Respondi "era" em vez de "foi". Porém, em alemão, o Präteritum pode tanto corresponder ao nosso pretérito perfeito como ao imperfeito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariaeugen352032

eu traduzi; foi meu primeiro emprego

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Irena536750

Esse foi meu primeiro emprego

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AgostinhoR14

Isso foi o meu primeiro emprego.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/EduardoLes12

E o app Reverso também computa <<der Beschäftigung>> como tradução para emprego.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ILSONSANTOS
ILSONSANTOS
  • 24
  • 18
  • 18
  • 13
  • 13
  • 3
  • 3
  • 2
  • 278

como assim???????

11 meses atrás