Mi pensas, ke la traduko "Is it possible that your phone rang" estas pli bona.
What mean this even sentence?
"Did your phone possibly ring" seems like perfectly good English to me.
Good no; viable maybe.
In context, nobody would blink.
In english, the fact one is asking the question makes "possibly" redundant.
I used "perhaps" for "cxu eble" and it was correct!
Can eble go after telefono
This question regarded Cxu as a typo, whereas many sentences accept this as correct. As there was no option for "My answer should be accepted", I have reported this as "Something else went wrong".