"Le cheval mange dix-sept pommes parce qu'il a faim."

Traduction :Das Pferd frisst siebzehn Äpfel, weil es Hunger hat.

May 1, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/DelphineBertrand

Pourquoi ne peut-on pas dire "das Pferd frisst siebzehn Äpfel denn er hat Hunger" ?

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Das Pferd (neutre) frisst siebzehn Äpfel, denn es (neutre) hat Hunger. Cette phrase est possible.

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DelphineBertrand

Merci beaucoup !

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tweetylys

pourquoi denn et non pas weil ?

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Comme Geomethrie le montre, "denn" (car) et "parce que" (weil) sont possibles, à condition de faire attention à la construction.
Avec "weil", conjonction de subordination, le verbe conjugué doit être rejété à la fin de la proposition.
Avec "denn", conjonction de coordination, on a deux propositions indépendantes avec leur verbe conjugué en deuxième position (la conjonction compte comme "position zéro").

November 5, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.