"Leschapeauxdesfemmessontchers."

Tradução:Os chapéus das mulheres são caros.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/conradoperdigao

agora, traduzi como "os chapéus das mulheres sao caros" e me deu correto, mas fiquei na dúvida do "des" na frase. Porque geralmente é só um pronome necessário no francês, não o traduzimos, mas nesse caso foi aceito, então é possível em alguns casos traduzir para de, do, das ou não deveria ser aceito?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Quando des for plural de un e unes, você não traduz, ou traduz opcionalmente como uns/umas.

  • J'ai un livre. = Eu tenho um livro.
  • J'ai des livres. = Eu tenho livros. = Eu tenho uns livros.

Mas no presente caso, des é a contração da preposição de (que indica posse) com o artigo les. Ela se mantém mesmo que se mude o determinante.

  • La robe de Marie. = O vestido de Marie.
  • La robe de la femme. = O vestido da (de + a) mulher.
  • Les robes des (de + les) femmes. = Os vestidos das (de + as) mulheres.
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RMartinazo
RMartinazo
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

"Os chapeis femininos são caros" esta errado por que?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque o plural de chapéu é chapéus. A forma plural que você usou só é correta para palavras que terminam em -L: papel/papéis, varal/varais, pastel/pastéis. Para palavras que terminam em -U, você só tem que acrescentar o -S: degrau/degraus, céu/céus.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/alcarnielo

Aproveitando a pergunta dele, mas com português correto, qual o motivo de "os chapéus femininos são caros" não estar correto? Existe alguma expressão que corresponde a "feminino"? Qual seria a forma correta de escrever "os chapéus femininos"

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

A palavra mais próxima de "feminino" em francês é "féminin". Mas pensar em "chapeaux des femmes" como "chapéus femininos" não é uma interpretação errada. Normalmente, a expressão equivalente a "féminin" é "de femme", assim "chapéus femininos" seria "chapeaux féminins" ou "chapeaux de femme", porém como o artigo definido é obrigatório não só para falar de todas as mulheres de um contexto, mas também de todas as mulheres que existem, "les chapeaux des femmes" pode ser entendido como "os chapéus de todas as mulheres do mundo" e , assim, ter o mesmo sentido de "os chapéus femininos".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/lidiel_silva
lidiel_silva
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

e tambem, "des femmes" é das mulheres referidas no contexto

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.