"Nous n'avons plus de famille."

Перевод:У нас больше нет семьи.

2 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/Seduxen

Пичаль

2 года назад

https://www.duolingo.com/Richard_QC

Согласен

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sandrokes
Sandrokes
  • 25
  • 14
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 20

Здесь можно предположить много трактовок, согласен негатив есть, но допустим пару братьев изгоняют из "семьи" (мафия :) ), за не желание поступиться своими моральными принципами и отсутствие тяги к "семейному ремеслу".

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/jayrandom
jayrandom
  • 19
  • 18
  • 3
  • 2
  • 2

В параллельном английском варианте курса это предложение переводилось довольно специфически. Не то, что от семьи никого не осталось, а скорее так: в описываемую семью входят все те, кого вы видите, или о ком уже шла речь. А больше никого (никаких других/дополнительных людей) в этой семье нет.

Вот только как бы это перевести одним предложением?

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 820
  • У нас нет других членов семьи.
  • Других членов семьи у нас нет.
  • Больше членов семьи у нас нет.
  • У нас нет больше членов семьи. (Уже неоднозначно звучит.)

А курс был русско-английский или англо-французский?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 96

У нас уже/больше нет (других) родственников.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarouaLarina

pourquoi il n'y a pas d'article avant le mot "famille" - de la famille?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kalin266630

Потому что, при отрицании любой артикль меняется на "de".

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 96

Не любой! Только неопределённый и частичный могут замениться на предлог de или исчезнуть. Да и то не всегда. Определённый же никогда не исчезает. Иначе, как обозначить-то определённость???

В данном случае как раз частичный.

Nous avons de la famille à Moscou. - У нас в Москве родственники.

Nous n'avons plus de famille. - У нас уже/больше нет (других) родственников.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarouaLarina

спасибо за ответ)) т.е. это предложение в случае утверждения будет уже с артиклем? c'est vrai?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kalin266630

C'est ça,c'est ça

1 год назад

https://www.duolingo.com/QHI4
QHI4
  • 22
  • 17
  • 4

"Мы больше не семья"почему то не принято

2 года назад

https://www.duolingo.com/kalin266630

Мы больше не семья - nous ne sommes plus de famille

1 год назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Скорее так: Nous ne somme plus une famille. То, что вы сказали, можно перевести как "мы больше не из одной семьи, не принадлежим к одной семье" — nous ne sommes plus de la même famille.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kalin266630

Не согласна. Nous ne somme plus DE famille - Мы больше не семья.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Нет, так не говорят. Здесь абсолютное отрицание с de не работает: nous sommes une famille — nous ne sommes plus (pas) une famille. Здесь если вы скажете de (d'une famille, de la famille, de la même famille) — это будет буквально "из": мы больше не из (одной, этой) семьи.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 96

Зря не согласны. Menelion дело говорит )).

Ср. C'est une table - Ce n'est pas une table. У Вашей фразы абсолютно такая же структура.

P.S. Ради частоты, всё же nous sommes .

1 год назад

https://www.duolingo.com/IgorZinenko
IgorZinenko
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 10
  • 524

Нет подсказок-переводов к словам. Присутствует максимум к паре предложений.:(

2 года назад

https://www.duolingo.com/IvanPodgainyi

а мне это произношение не понятно

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.