Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/jrikhal

Gramática: Los artículos partitivos

jrikhal
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nota: Abren los links desde un navegador --- en su teléfono Android o en una computadora --- si no funcionan en la aplicación Android.


En francés, además de los artículos definidos (determinados) e indefinidos (indeterminados), existen los artículos partitivos (los cuales no existen en español). Estos artículos son compuestos:

  • o de dos palabras: de la y de l’,
  • o de una: du. La cual, de hecho, es la contracción obligatoria de las dos palabras “de le”.

1. Uso

Estos artículos se usan en francés para designar una cantidad no especificada de un sustantivo incontable y, entonces, singular(*, ver la nota abajo).

  • El artículo partitivo de l’ se usa ante un sustantivo (masculino o femenino) con el cual ocurre el fenómeno de elisión.
  • El artículo partitivo du se usa ante otros (=sin elisión) sustantivos masculinos.
  • El artículo partitivo de la se usa ante otros (=sin elisión) sustantivos femeninos.

En frases negativas:
- du y de la cambian por de
- de l' cambia por d'

Para lograr usar correctamente los artículos partitivos, se debe primero entender bien los conceptos de sustantivos contables y sustantivos incontables.

Sustantivos contables

Éstos son en cantidad discreta y se pueden contar. Pueden entonces ser precedidos por artículos definidos o indefinidos.
Ejemplos:

  • Je mange la pomme. <-> (Yo) (me) como la manzana.
  • Je mange une pomme. <-> (Yo) (me) como una manzana.

Sustantivos incontables

Éstos no son en cantidad discreta. En general se trata de sustancias (como los líquidos) y, entonces, no se pueden contar. Pueden ser precedidos por artículos definidos o partitivos.
Ejemplos:

  • Je bois du lait. <-> (Yo) bebo leche.
  • Le lait est un liquide. <-> La leche es un líquido.

Sustantivos pudiendo ser contables e incontables

Sin embargo, varios sustantivos pueden actuar como contables o incontables según el contexto. Eso pasa con la mayoría de las cosas comestibles.
Ejemplos:

  • Contable: Une pomme est sur la table. <-> Una manzana está en la mesa.
  • Incontable: Je mange de la pomme. <-> (Yo) como manzana.
    -> Aquí se trata de la "sustancia manzana" y, entonces, es incontable.

2. Traducción

Ejemplos:

  • Je bois du vin. <-> (Yo) bebo vino.
  • Je mange de la viande. <-> (Yo) como carne.
  • Je bois de l’eau. <-> (Yo) bebo agua.
  • Je ne bois pas de vin. <-> (Yo) no bebo vino.
  • Je ne mange pas de viande. <-> (Yo) no como carne.
  • Je ne bois pas d’eau. <-> (Yo) no bebo agua.

2.a. del francés al español

Cuando se encuentra un artículo partitivo en francés (entonces ante un sustantivo singular), la traducción al español se hace sin artículo ante el sustantivo.

2.b. del español al francés

Cuando se encuentra en una frase española un sustantivo singular sin artículo, la traducción al francés se hace con el artículo partitivo conveniente.

3. No confundir un partitivo con

3.a. "preposición de + artículo definido singular"

No se debe confundir con la asociación de la preposición de con los artículos definidos singulares le, la y l', la cual denota posesión o pertenencia.
Ejemplos:

  • du
    • artículo partitivo du :
      Je bois du vin. <-> (Yo) bebo vino.
    • preposición de + artículo le (los cuales se contraen en du también):
      La couleur du vin. <-> El color del vino. (del, contracción de de y el).
  • de la
    • artículo partitivo de la :
      Je mange de la viande. <-> (Yo) como carne.
    • preposición de + artículo la :
      La couleur de la viande. <-> El color de la carne.
  • de l'
    • artículo partitivo de l' :
      Je mange de l'ananas. <-> (Yo) como piña.
    • preposición de + artículo l' :
      La couleur de l'ananas. <-> El color de la piña.

3.b. la ausencia de artículo ante un sustantivo plural en una frase española

La ausencia de artículo ante un sustantivo plural en español corresponde en francés al uso del artículo indefinido plural des.
Ejemplo: Je mange des pommes. <-> (Yo) como manzanas. (o (Yo) como unas manzanas.)


(*) Nota

Varios gramáticos franceses consideran que existe en francés un artículo partitivo plural (des, es decir homónimo del artículo indefinido plural des), el cual se usa, por ejemplo, con sustantivos sin forma singular o cuando la forma singular tiene otro sentido que la forma plural.
Este debate de pura gramática francesa relativo a casos muy muy muy escasos no es importante para aprender hablar francés porque no cambia nada a la hora de traducir entre francés y español:

  • que des sea indefinido o partitivo en una frase francesa, se puede siempre traducir sin artículo en español.
  • una ausencia de artículo ante un sustantivo plural en una frase española se traducirá siempre con des (y no importa saber si se debe considerar como partitivo o indefinido).


Otros "cursos":

GRAMÁTICA

VOCABULARIO

DIVERSO

Hace 4 años

1 comentario
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Hola a todos,

les aviso que acabo de reemplazar (22/01/2015) el link dando explicaciones por una explicación personal.
De hecho, las explicaciones del link (borrado) no me parecían muy claras y contenían errores (pero no se preocupen, estos errores son sobre puntos técnicos de pura gramática francesa y no cambian nada a la hora de traducir).

Espero que encuentren esta nueva explicación mejor y más completa.

Hace 3 años