"Wales is a fine country."

Translation:Gwlad braf ydy Cymru.

May 1, 2016



Is there something wrong with trying to structure this like, "Mae Cymru yn gwlad braf"?

May 1, 2016


Not really - it just sounds a bit limp! The emphatic construction, as in the example, is used much more often in Welsh than in English.

(And it would be 'mae xxx yn wlad braf' - soft mutation of gwlad.)

May 1, 2016


How come 'ydy' also makes sense? Isn't that just in questions?

December 12, 2016


No, ydy/yw is used in other patterns as well.

Here, the sentence is an emphatic one, so the thing being emphasised - gwlad braf - is moved to the front of the sentence, just as we do with people's names or jobs and so on. If the sentence is started with a noun (including a name or a job title) or an adjective, then the verb-form is ydy/yw rather than mae:

  • Sioned yw hi - She is Sioned.
  • Meddyg yw hi - She is a doctor.
  • Meddyg da yw Sioned - Sioned is a good doctor.
  • Menyw dal ydy Sioned, nid byr - Sioned is a tall woman, not short. (Emphasising the fact)


  • Mae'r tywydd yn braf - The weather is fine. (No emphasis)
  • Mae Cymru'n wlad braf - Wales is a fine country. (But not emphasising it)
  • Mae Sioned yn dal - Sioned's tall. (But not emphatically so)

Emphasis is used much more often in Welsh than in English.

December 12, 2016


An interesting conversation, even if it is a year old. Thanks.

October 4, 2018
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.