Translation:The animals see themselves in the water.
Can somebody explain me the use of "sich" followed by "selber"? I thought one must use one or the other, but it seems that both must be used together
Well for those who speak spanish it is easier...
"Die Tiere sehen sich selber im Wasser." - Los animales se ven a ellos mismos en el agua.
"Die Tiere sehen sich im Wasser." - Los animales se ven en el agua.
The thing I want to explain is that "selber" here is used to emphasise the word "themselves"
I'm pretty sure it means each animal sees itself, but isn't looking at the reflections of the others.
Not a native speaker, but I think it's for emphasis that they see themselves and not others, but I would be interested to hear from a native speaker if this is a good assumption
Agreed. Would love to know if there is a sentence construction rule that applies here...
"In the water" sounds like normal English to me. You could say, "The animals see themselves in water" I suppose, but only in the context of, say, a scientific discussion about whether animals are ABLE to see reflections of themselves.
It sounds off to me also. I would say "in the lake' or 'in the river' but I wouldn't say 'in the water' unless there was a specific body of water referenced somewhere earlier.
I suppose it would be fine if it were "Die Tieren sehen sich in das Wasser" (selben could be omitted) correct me if I am wrong. Sehen sich = see themselves