The robot voice sounds correct to me - I can make out rasoio even at the fast speed.
An big part of learning a language is acclimatizing/tuning your ear to the sounds of the language. This takes time and lots of practice. I am aware I have an advantage - I previously studied Italian for 3 years at university (over 10 years ago though). While I have forgotten most of the vocabulary and grammar I learnt, I am fortunate that my ear is still attuned to the sounds of Italian thanks to all the listening practice we had to do. At least 9/10 of the times when there are people complaining about the robot's pronunciation in the comments, I can understand the voice fine. (The remaining time, I report it).
I guess what I am trying to say is: just because the robot doesn't sound like the right pronunciation to you and others, that doesn't necessarily mean the robot is wrong. (Unless there are native Italian speakers agreeing that it's wrong). If it's been reported several times and not changed, there's a reasonable chance that someone did check it and conclude the pronunciation doesn't need to be changed. I'm pretty sure the volunteers who check the reports are native speakers.
Also you can work on acclimatizing your ear if you want to. It's basically just lots and lots of listening practice (lots more than we get here), consulting a guide as to how sounds relate to letters in Italian could also help but the listening practice is the key part. Radio Italia (talk programs not songs with English lyrics), songs in Italian on youtube (no English subtitles but Italian subtitles are okay) - this will help, even at first you can only make out 1 word in 10.
Moley0603, you may have already figured it out since your question is a year old, but just below each comment there is a number and two arrows: one pointing up, and one pointing down. If you agree with a post, click the up arrow. If you disagree with a post, click the down arrow. This "ranks" the posts, and the higher the number, the more people agreed and liked it; the lower the number (it can go negative!), the more people disagreed or disliked it. On desktop, you will also see a button that says "give lingot" (right next to the reply button) that allows you to donate one of your own lingots to the comment poster. If lingots have already been donated to that person, you will be able to see how many (but only on desktop right now). Hope this helps!
Sounds fine to me, too. I've been listening to a LOT of Italian songs and audiobooks and podcasts lately (even though I barely understand a few words here and there) but maybe that means they've been helping! Or maybe this audio has been updated in the past 4-5 years. Either way, it's clear now, even on fast speed. :)
frank...I think you're approaching the site the wrong way. It's free as you say, but my main point is that most of these sentences aren't intended to be memorized verbatim for possible use in a real life situation. If that were the case, it'd be pointless to use the site because they're are far too many things in life you'd want to say that aren't found on Duo, worded exactly as you'd want to say them. So as useless as you feel many of these sentences are, they're all still useful in helping users expand their vocabulary, so e.g. you might not be someone who loses a razor a month, but you might find yourself in need of a razor in Italy and have the proper word for it. You may have lost something and need to report it-- well you have the right verb for that. You might want to tell the B&B you wish to stay for a month, not a week or a year, and guess what -- you have the word for it. My point being these stupid useless sentences are all made up of sensible, useful words. And as a bonus, you've learned/reviewed proper word order, proper verb conjugation, etc
My comment was just meant to provide a contrary opinion to the popular implication (on this and other sentences) that because a sentence is "weird" or makes little sense out of context, it shouldn't be here. If the English is actually syntactically wrong, I completely agree that it should be reported.
Hopefully my comment wasn't actually necessary. I think that the recent removal of the "hearts" system will definitely help calm people's frustration with these and other more difficult sentences.
P.S. Thanks for teaching me a new English word! I've never seen
ingenuous used, only
disingenuous (I'm American and you obviously aren't by your use of the word
keen). As I'm unfamiliar with the connotations of this word, could you say more explicitly what you meant to imply by calling me so?
As you guessed, I didn't actually mean to call you "noble, frank and generous" - I was under the mistaken and stupid impression that "ingenuous" and "disingenuous" meant the same, like the confusion over flammable/inflammable/ non-flammable/non-inflammable, or the way that some English words (eg let, or sanction) can have two totally opposite meanings. My apologies. Don't Americans use "keen" to mean "eager"? Yes, I am English.
I thought maybe you were being sarcastic :D
I once heard an interesting anecdote that
flammable was invented to but on labels because of the fear that people would think
I think most Americans would understand
keen to mean
eager, but as far as I've heard it used (and obviously my experience isn't universal), it's more likely to mean
(mentally) sharp, or
acute, or even be a reference to a word from a real or imagined 1950's, meaning
good (as in
peachy-keen, which is discussed here: http://english.stackexchange.com/questions/133974/etymology-of-the-phrase-peachy-keen ).
I think that "a month" can be acceptable only when there is "one razor". Sentence "I lose a razor a month" doesn't make any sense, as it doesn't imply the frequency ("oner razor a month", "a razor monthly" and "a razor once a month" do). What is more, "a" and "one" are not interchangable in the same way in English, as "un" and "uno" are in Italian.
Well, I don't argue, as I'm not native speaker, but honestly, I've never met such a syntax. I don't think anybody would ever say "I buy a magazine a month", but "I buy one magazine a month" or "I buy a magazine once a month". The syntax of "a magazine a month" looks very unnatural.
clydeclick: I agree, but the takeaway is you've practiced verb forms, prepositional phrases, and maybe learned a new noun you didn't previously know -- plus proper sentence structure that puts them all together, so it's not a total loss. Maybe in the future you can use all this to substitute a more sensible noun for "razor", e.g. 'a pound' or switch "I lose" to "I smoke" and change "a razor" to "a cigar", even "a month" to "a day" and you've got the grammatical structures to say that -- the point being that unless you're simply memorizing these given sentences in the belief you'll actually be able to one day use them verbatim, then you're missing out on the opportunity to learn the grammatical structures you'll need to express yourself and failing to build vocabulary which you might conceivably see yourself using, e.g. instead of ever saying "I lose a razor a month" you might have to someday tell a store clerk "I need a razor" -- and you'd have the word for that. So you shouldn't get too frustrated by sentences which at times don't seem as practical as you'd like.