How do we know it's "women" and not "the woman"? Because lack of the pronoun "nguoi"?
I have the same question. I thought "những" denoted plurals? It's accepted with "những" going from English to Vietnamese. There are a lot of confusing inconsistencies in these lessons; I'm figuring them out, but it might be better to try and make everything consistent before this comes out of beta.
Những for a group of women. Người for one woman. Nothing for "women" by itself, as in the entire women population. Same for objects. Tôi ăn táo is I eat apples (apples in general, not specifically several apples).
Correct me if I'm wrong but just like saying "he doesn't need the woman" in English sounds a bit impolite, we shouldn't say "anh ấy không cần người phụ nữ" but rather "anh ấy không cần cô ấy" (he doesn't need her).