"He eats a sandwich."
Translation:Er isst ein Sandwich.
Is there a rule when one should use "belegtes Brot" instead "Sandwich" to say sandwich?
"Belegtes Brot" is more general than "Sandwich". If you say "Sandwich" in Germany you specifically mean something like that: http://de.wikipedia.org/wiki/Sandwich "belegtes Brot" can also to refer to something like this: http://www.chefkoch.de/forum/2,59,319081/CdTS-50-am-24-Mai-2007.html (you have to scroll down a bit)
I wrote 'einen Sandwich' which it said was okay - but it also said 'ein Sandwich' is correct.
Why? That seems to indicate 'Sandwich' can be either masculine or neuter. Is that possible?
Is there a difference when to use it, or I can use it masculine or neuter the way I want it