"You are eating your soup."
Translation:Tu manges ta soupe.
Soupe is feminine. Ta = fem. Ton = masc.
No Crazy. French verbs and adjectives modify the object in the sentence, not the subject. The man/woman is the Subject. The Soup is the object and it is This to which the verb/adjective modifies, not the subject, man woman here. For example, it is TA Fille, Ton Garcon, no-matter whether I, the subject is a man or a woman It is the object in the sentence which denotes the verb or adjective, not the subject..
So well done you, Crazy, and I'm not being sarcastic. You obviously are "thinking on your feet" and this is good, Romanic languages tend to be more specific than English and it does take some time for one to get acquainted with that. For example, English usually has just four variations of a verb, French has forty-seven! It does take some thought and tolerance, which you have applied so credit to you where credit is due. I am sure with how you are working that you will complete this course successfully and go on further towards fluency. Bonne chance mon ami. JJ.
Merci beaucoup for such kind words! ^_^ I guess it's somewhat easier (albeit very slightly) for me to understand the rules of languages other than English as I also speak Bengali and Hindi, two major Indian languages, and am also learning Japanese, and so I'm more flexible about unfamiliar rules than someone who's familiar only with one language, for instance... it's not perfect, but dealing with different languages with different (and sometimes similar) rules definitely makes it a bit easier... thank you so much for your support... it's because of helpful and positive people like you in the comment section that learning a new language doesn't seem too daunting and actually becomes easier than otherwise :)
P. S. I noticed you've typed "mon ami", but I'm a woman, so shouldn't it be "mon amie?" Sorry if it's a stupid question :(
As JohnPhilip1 pointed out this particular case is "ta soupe" but just a comment on your question about "manges de la soupe" .
"De la soupe" does not translate as "of the soup" it translates as "some soup" This is very often confused because "de la" can sometimes mean "of the". E.g. "le chapeau de la femme" - "the hat of the woman" - "the woman's hat"
It is very important that we keep these two separate meanings of 'de la" distinct and not mix them up.
To lilygilder, Qu'en est-il si votre soupe a quelque chose (par exemple, les haricots, les pommes de terre ...), vous ne seriez pas en grains de boire ou de pommes de terre, le feriez-vous?? En outre, «you are eating your soup» est généralement le même que "you eat your soup" il est donc "tu manges ta soupe» ou «vous mangez votre soupe" Oui, votre qestion peut-être "Que faire si la soupe n'a rien là-dedans?" Votre soupe ne peut pas avoir quelque chose en elle, juste soupe claire, mais ce n'est pas l'eau, c'est quelque chose dissous dans cette "eau", vous pouvez l'appeler.
Hello Ashley. The possessive determiner Ta or Ton must agree with the gender of noun it applies to. Noun gender, I'm afraid just needs to be memorised. Ta is used with a feminine noun; Ta Femme, Ton is used with a masculine noun Ton Homme. Tes is used with plural nouns. Tes enfants.