1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The boy takes the dog with h…

"The boy takes the dog with him."

Çeviri:Oğlan köpeği yanında götürür.

January 19, 2014

24 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/canerdoan

"yanında götürür" yazacaktım, şimdi boşa düşerim deyip "onunla götürür" yazdım ki kelimeler benzesin.hata verdi bu seferde.anlamını anlayıp da farklı şekilde ifade edebileceğimiz cümleleri kullanmasak,yada tüm çevirilerini dahil etsek daha iyi olur diye düşünmekteyim.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

Anlamlı olduğu sürece birebir çevirmeye çalışıyoruz, ama birebir çeviri anlamsızsa eklenmesi de gereksiz. "Oğlan köpeği onunla götürür" bu cümle için tamamen yanlış/anlamsız olur. "The boy takes the dog with it." olsaydı yani it bir aracı falan kastetseydi bi ihtimal öyle çevrilebilirdi.


https://www.duolingo.com/profile/dilsad339948

The boy takes the dog dense anlayacagim. Oglan kopegi goturur.(kendisiyle beraber gittigi asikar olur) With him denince isin icine baska birisi giriyor gibi anlasiliyor.


https://www.duolingo.com/profile/B.u.1111

Bende aynı şekilde düşünüyorum. Cevap veren yok mu?


https://www.duolingo.com/profile/ErdalPikin

Burada "yaninda" hangi kelime ile belirtiliyor


https://www.duolingo.com/profile/ttopaloglu52

Burda (with him=onunla) kelimesindeki kişi başka birisi olsa nasıl söyliyecektik.


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

burada oğlan götürdüğü için "erkek 'o'" anlamına gelen "him"i kullandık. yani cümledeki aktörle oradaki zamir uyumlu olmalı. 'girl' olsa 'her' olurdu. Başka merak ettiğin örnek varsa sen yaz ben çeviririm.


https://www.duolingo.com/profile/drumut48

Burda "with him" ile tariflenen kisi baska bir erkek olamaz mi?


https://www.duolingo.com/profile/Ali841705

Bence yeni öğrenenler için böyle anlam kayması olan ifadeleri şimdilik kullanmayın. Daha ileri seviyelerde kullanın bence.


https://www.duolingo.com/profile/sevda462031

oglan köpeği yanina alir neden olmuyo take almak degilmi


https://www.duolingo.com/profile/dilsad339948

Oglan kopegi onunla(baska bir oglanla) alir olarak anladim. Bu seviyeye kadar geldim ama ne zaman boyle bir anlam karmasasina dussem hevesim kiriliyor :(


https://www.duolingo.com/profile/yaliyev

oğlan köpeği kendisiyle götürdü

Türk arkadaşım ola bilir dedi ama biraz yanlış gibi sanki?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

biraz yanlış bir kullanım olur evet, arada kullanan olabilir böyle belki ama yanlış. Çünkü "kendisini" de götürmüş anlamı çıkar buradan ama insan kendini götürmez, gider :)

yanında götürür/yanına alır/beraberinde götürür alternatifleri kabulumuz.


https://www.duolingo.com/profile/GkhanYlmaz5

"Oğlan köpeğini yanına alır" yazdım, kabul etmedi.


https://www.duolingo.com/profile/HasanKARATEPE

Oğlan köpeği ondan alır anlamınada gelmez mi


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayir o zaman with degil from olurdu


https://www.duolingo.com/profile/hacimustafa27

Bir arkadaşın sorusuna cevap yazmamışsınız. With him, ile kastedilen başka bir erkek olamaz mı. Ben öyle anladım


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

olabilir ama cok mantikli/olasi degil. Ingilizcede nereyse her zaman "wih him" dedigimizde oglanin kendisinden bahsederiz.


https://www.duolingo.com/profile/hacimustafa27

Birlikte götürür niye olmadı


https://www.duolingo.com/profile/sapineseva

Oğlan köpeğiyle götürür olur doğrusu dediklerinizin zerre doğruluk payı yok yanı ne alaka yanına alır falan nerde geçiyor.


https://www.duolingo.com/profile/hediye336070

Take kelimesi almak anlamina gelmiyor mu


https://www.duolingo.com/profile/Sezgnturem

Ya yanında köpeği götürür ile köpeği yanında götürür, ne fark var


https://www.duolingo.com/profile/Ahsen885063

Devrik cümleyi kabul etmemek nedir yaa. Sanki beni Cambridge te ingiliz dili edebiyati bölümüne hazirliyor.


https://www.duolingo.com/profile/efe4185

Bence oğlan köpeği onunla götürür olması gerekirdi yanında yapacaktım ama mantıksız geldi

İlgili Tartışmalar

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.