Is 'Pryd wnest ti symud yma?' a valid translation?
Almost! There is no need to mutate after the question words pryd, pam, ble, sut (how?):
Why doesn't "yma" drop the "y" in favour of a ' mark after "chi"? Have I been getting this logic wrong?
It is an optional variant. Many people will write yma, many will say it as 'ma.
Duolingo counted it as wrong, though; that was why I started wondering.
Dim problem. We'll add it shortly.