"When did you move here?"
Translation:Pryd symudoch chi yma?
Almost! There is no need to mutate after the question words pryd, pam, ble, sut (how?):
- Pryd gwnest ti symud yma?
Why doesn't "yma" drop the "y" in favour of a ' mark after "chi"? Have I been getting this logic wrong?
It is an optional variant. Many people will write yma, many will say it as 'ma.
Duolingo counted it as wrong, though; that was why I started wondering.