"Nous avons nagé dans la mer."
Traduction :Wir sind im Meer geschwommen.
13 messagesCette discussion est fermée.
1515
Dans la leçon, il y a aussi l'exemple "Nous avons nagé dans la mer" -> "Wir sind im Meer geschwommen". Pourquoi ce n'est pas "Wir haben im Meer geschwommen" alors ?
1475
À vrai dire aucun exemple avec "haben" me vient à l'esprit. Mais le Duden indique le suivant:
- Si c'est un loisir ou un sport, les deux sont possibles: "er ist/hat früher viel geschwommen" ou "sie ist/hat zehn Bahnen geschwommen" (personnellement je dirais ist dans les deux cas).
- Si c'est dans le sens de flotter "der Korken hat auf dem Wasser geschwommen" (personnellement je dirais ist).
- Dans le sens d'être inondé: "der ganze Tisch hat in Bier geschwommen" ou encore dans un sens figuré "sie haben in Geld geschwommen".
Je pense qu'en général j'éviterais la décision entre ist et hat en utilisant l'imparfait. :-)
C'est une tout autre situation, mais par curiosité, dirais-tu "ich bin gestanden" ou "ich habe gestanden" ?
Je sais que les deux sont corrects, ça dépend surtout de la région. En Suisse, on dit "ist" et c'est aussi le cas dans le sud de l'Allemagne (pour l'Autriche, je ne suis pas sûr, mais ça ne m'étonnerait pas).
1475
C'est un peu compliqué. J'ai grandi dans une région mais habite maintenant plus que la moitié de ma vie dans une autre et mes parents viennent encore d'autres régions. Je pense que je peux dire que je parle le Hochdeutsch et je n'ai pas d'accent régional.
1889
La traduction "Wir sind in der See geschwommen" est refusée. Est-ce un oubli de la banque de données ou bien une forme incorrecte ? Dans ce dernier cas pourquoi "im Meer" plutôt que "ins" Meer si l'emploi de l'auxiliaire "sein" suppose un déplacement ?
Ça ne figure simplement pas dans la banque de données mais c'est correct, même si "See" est plus rarement utilisé que "Meer", sauf dans les noms de mers tels que "Nordsee", "Ostsee", etc.
Pour ce qui de l'emploi du datif, c'est là une subtilité qui est en effet déroutante au début, mais qui est en fait logique. Avec les prépositions de lieu à double cas (accusatif/datif), le principe est le suivant : si on change d'endroit, on utilise l'accusatif ; si on reste dans le même endroit (même si on se déplace à l'intérieur de l'endroit en question, comme dans le cas précis, où on nage dans la mer), on utilise le datif.