1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. Les phrases mystérieuses

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Les phrases mystérieuses

Je propose de lancer la chasse aux duolinguites, vous savez ces phrases mystérieuses qui nous laissent perplexes ? Soit parce qu'elles n'ont aucun sens en Français, soit parce qu'elles sont (fortement) teintées de sexisme ou tout ce qui vous fait franchement rigoler ! Qui les aime les suive et nous en fasse profiter !!!

May 2, 2016

448 messages


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale
  • je t'aime

et le premier commentaire :

  • Grazie Duolingo, lo sapevo che prima o poi sarebbe sbocciato l'amore

suivi du deuxième commentaire (je le trouve génial:)

  • Mi sa che è un gufo di facili costumi, l'ha detto anche a me. 8-)

suivi du troisième commentaire

  • Che ruffiano :-) (je ne suis pas sûre de comprendre le jeu de mot...)

au fait vous connaissez l'histoire de l'enfer et du paradis, au paradis français et italiens sont interchangeables, amants ou cuisiniers, cuisiniers ou amants, en enfer beaucoup moins

  • Au paradis les policiers sont anglais, les garagistes sont allemands, les cuisiniers sont français, les amants sont italiens et tout est organisé par les Suisses.

  • En enfer les policiers sont allemands, les garagistes sont français, les cuisiniers sont anglais, les amants sont suisses et tout est organisé par les Italiens.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

le - couteau - est - dans - la -botte, je répète le - couteau - est - dans - la botte


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Le sanglot des violons ...


https://www.duolingo.com/profile/Rainbowflyer

"Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon cœur d'une langueur monotone..." Verlaine, Chanson d'automne


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

un cube est un carré en volume.

Euclide se retourne dans sa tombe.....


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

Un carré en volume... XD


https://www.duolingo.com/profile/e-Bureaucrat

In the French from English tree
Il mange une abeille/papillon. He eats a bee/butterfly. ... ô.ô Glups!
Je suis une araignée. I am a spider. -.-
The shark is red. Le requin est rouge. ...


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Ils sont fous, ces Anglais !!!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

L'enfant mange des insectes.

ils sont fous ces allemands!!


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

Excusez moi mais vous n'avez jamais vu des gens manger des insectes ???? En Afrique, en Asie, en Océanie, en Amérique centrale, et en Amérique du Sud il y a des gens qui mangent des insectes, les enfant y compris !!!


https://www.duolingo.com/profile/Bluap

L'ours lit le journal! (Der Bär liest die Zeitung) Je suis une mouche! (Ich bin eine Fliege)


https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

Il trouve le bébé. Tu me tues lentement. AMBIANCE !


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ce n'est pas le même style qu'en italien! DL a fumé la moquette?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je vous laisse imaginer les commentaires suscités par la phrase suivante, trouvée dans le français pour anglophones "La tienne est petite." Dirty minded people, dirty minded people --everywhere--


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

je viens de la retrouver en italien: ZERO commentaires :)


https://www.duolingo.com/profile/Blanchemai5

Je me pose la question si il ne s'agirait pas de ... Bananes ?


https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

On va avoir des idées bizarres... ;)


[utilisateur désactivé]

    ok on n'en parle pas ;)


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Sind wir Männer? Sommes-nous des hommes ? Alors là si DL se lance dans la théorie du genre, ça va polémiquer.....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui enfin, les hommes sont des femmes comme les autres, non ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "È probabilmente mia moglie." Oui mais c'est pas sûr, j'ai la mémoire qui flanche, j'me souviens plus très bien ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Vuoi un bambino o un cane? (tu veux un chien ou un enfant?)

    comme l'a fait remarqué une italienne: Domanda usuale e perfettamente legittima,essendo notoriamente cane e bambino due esseri assolutamente fungibili..! XD


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    que veut dire "fungibili" ? quelque chose à voir avec les champignons ?


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Définition du Zingarelli : se dit de biens qui peuvent se substituer à d'autres du même genre, interchangeable. Mais où les choses se compliquent c'est que ce dictionnaire donne un exemple : il denaro o l'olio. J'ai du mal à imaginer de l'huile dans mon porte-monnaie...


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    merci Mijany, interchangeable ce doit être ça, mais leur exemple me laisse aussi perplexe que vous


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    I funghi ? I bambini ? I bambini che crescono come dei funghi ?


    https://www.duolingo.com/profile/V81U8nBR

    cette semaine j'ai eu droit à "le grand père mange le chien " autant vous dire que ça m'a perturber...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    aie.... il était peut-être chinois


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Je suis très heureuse que cette discussion reparte avec de nouvelles perles !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Je suis partante!!! dès que j'en trouve une je la signale, ça ne devrait pas tarder. Vous souvenez-vous du "chauffage qui va et qui vient" par exemple.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    ne baissez pas la garde vadrouilleuse. J'en ai une autre: "io mangio i tuoi" Comment la qualifieriez-vous celle là!

    Je mange les tiens, mais en italien "i tuoi" signifie les tiens mais surtout tes parents proches.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Haha ! vous manipulez le second degré je vois ! Me voici de retour derrière mon clavier et je vous livre celle-ci (en Anglais) qui a un petit côté "radio Londres" The ducks are alive !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    et toujours en Anglais : "The girl is a real boy" ... Si si ! juré !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    non!! "j'y crois pas" comme dirait mon petit neveu ! Mais la lutte devient inégale car vous avez plus de matière que moi pour vos recherches. Je ne joue avec DL que depuis 3 semaines et en italien seulement....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui et j'en ai d'autres encore ! Je vous les garde au chaud pour demain, promis. Merci pour ce bon moment !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    encore une que je vous charge de commenter Vadrouilleuse

    Elle lui offrit seulement son cœur.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Je me demande si vous ne me prêtez un soupçon de mauvais esprit ... "Elle lui offrit seulement son cœur" ? Je serais tentée de dire que ce n'est déjà pas mal, non ? Et vous, qu'en pensez vous ???


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    c'est ce que je voulais vous entendre dire.....


    https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

    Quoi?...Le reste n'était pas intéressant???


    https://www.duolingo.com/profile/issiLaPetiteARMY

    moi j'aurais bien pris le reste


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Lui può accompagnare della pasta o del riso.= Il (une personne) peut accompagner des pâtes ou du riz.

    ça y est DL commence à se détraquer aussi en français depuis l'italien, je vais rattraper mon retard dans la chasse aux duolinguites.....


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    i do not find the knife

    Pas étonnant il est dans la botte!


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    En anglais : "You want to be a woman." Bon courage !

    En espagnol : "Come principalmente azúcar" (Elle mange principalement du sucre.)

    "Es seguramente mi elefante." (C'est sûrement mon éléphant.) Mais bien sûr !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Ero davvero noiosa ieri sera?" Mais où vont-il chercher tout ça ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Il y a du neuf sur le front de la pendule et, encore une fois, les Anglais semblent être en cause : "where is the clock ?" Qu'est ce que je leur dit ???? Je leur parle du vin, du cuisinier et de tout le bazar ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et ils insistent vraiment "where is my clock ?" Il ne s'agit plus d'une montre mais de SA montre ... My god, it is so complicated


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    c'est sûrement le lièvre d'Alice qui est encore parti avec !


    https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

    Chut ! mieux vaut ne rien dire et passer son chemin ni vu ni connu... XD


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    On a de la concurrence ici A REGARDER ABSOLUMENT duo lingo is the devil


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Excellent ! Mais il est déjà trop tard pour moi, j'ai déjà pactisé avec le hibou ! Ah, la pauvre vie d'errance éternelle qui m'attend ! Sauvez vos vies ! Fuyez, avant de devenir accros !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    et vous avez vu les autres vidéos du site, celle sur la langue basque est très intéressante.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    "Il n'était pas ainsi petit avant que tu entrasses."

    Je ne suis pas d'accord avec les commentaires; si si cette phrase a un sens:

    esprit mal tourné moi?? allons donc!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Tu écris d'une façon bizarre. et le commentaire d'un utilisateur: c'est parce que j'ai appris avec toi Duo!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    celle là on l'encadre:

    L'amore non è solo un sentimento, è anche un'arte. = L'amour n'est pas seulement un sentiment, c'est aussi un art.

    et dans la liste de choix des traductions il y a aussi : L'amore non è solo un sentimento, è anche un'esibizione.

    à mon avis DL a sérieusement besoin d'un psy


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    J'avoue que là ... On fait dans le grandiose ! Ne nous étonnons plus qu'il n'y aie plus personne dans les rangs DL Italien : qui peut résister à une telle production ? Hein ? Dites le moi ?


    https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

    Ah je l'aime bien celle-ci elle est marrante :D En un sens, c'est le côté italien qui veut ça :)


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    vous voulez parlez du côté "Don Giovanni" ???


    https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

    Tout à fait ! Un petit coté fier quoi. Dans la démonstration, Mamma voit très bien :D


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    l'orso ha una coda corta et surtout le commentaire de Gargouillix: Ben c'est normal qu'il soit insupportable. Il est frustré avec sa courte queue, le pauvre. Et duolingo le lui rappelle tous les jours... Forcément, ça l'énerve.


    https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

    Oh mon Dieu, sur ce commentaire j'ai faillit mourir de rire.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Notre hibou est peut-être daltonien, après la neige qui est jaune en italien on trouve les pieds jaunes en allemand (Die Füße sind gelb.)


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Où veux-tu tirer la couverture ? Hmmm .... Expliquez-moi un peu ce que vous voulez dire par là ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Bonsoir chéri ! Mais où sont passés les fromages que j'avais mis au réfrigérateur pour ce soir ? "Il gatto avrà aperto la porta del frigorifero. " Mais bien sûr...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    J'ai vu de mes yeux vu , le chat de ma sœur ouvrir la porte du frigo !!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

    FR -> DE Der grüne Bär ist unsichtbar. L'ours vert est invisible. (Il a dû se cacher dans les fougères...)


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    C'est bien utile de savoir dire cette phrase !!! peut-être dans les dîners en ville ? A moins qu'il n'y ait un sens caché ? le débat est ouvert et ce serait sympa de relancer cette chasse aux phrases mystérieuses !


    https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

    "Le senior pense que du poisson au sucre est bon pour la santé." allemand depuis le français.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    j'en ai retrouvé une autre: " aujourd'hui je vais prendre mon permis de conduire". Bien sûr je vais le chipper dans la poche de l'examinateur. A votre tour vadrouilleuse sinon je vais gagner....


    https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

    Cela veut dire quelque chose...

    PS : ça veut dire que tu vas prendre ton permis avec toi dans ton sac, et que la veille tu l'as oublié.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    la phrase complète en italien est "oggi prendo la patente" ce qui veut dire "aujourd'hui je passe le permis" alors la traduction "aujourd'hui je prends le permis", dans le contexte de la phrase italienne, nous conduit naturellement à nous imaginer en train de soustraire notre permis de conduire à l'examinateur. Mais vous avez raison ça peut aussi vouloir dire que je le prends dans mon sac. En fait dans cette discussion sur les phrases mystérieuses, nous jouons pour nous détendre un peu en laissant de côté la grammaire, la logique et tutti quanti.


    https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

    Faut préciser le contexte alors sinon c'est ambigüe ^^


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    mais c'est justement ça qui est très drôle avec DL, il n'y a pas de contexte, donc on imagine tout ce qu'on veut et on rigole.


    https://www.duolingo.com/profile/Kangourex

    Comme disait Albert : "Tout est relatif" :D


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    hé hé hé, ma chère MammaMariaNatale, c'est moi qui ai le point ! C'est Kangourex qui a tranché !!! Le match n'est pas fini, les Duolinguites ne manquent pas !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    "sono nella vasca da bagno" que DL s'est bien gardé de traduire à la troisième personne du pluriel


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    traduction: je suis ou ils sont dans la baignoire


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et celle-là alors ? Je vous propose la traduction Française qui me laisse perplexe ! "Quand les deux s'étaient connus, il avait été l'amour à première vue." A seconde vue, on ne sait pas encore ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    je viens de retomber sur "la phrase n'a pas beaucoup de sens", elle s'applique bien à la vôtre....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    En fait, c'est de la poésie ! On peut se laisser aller à toutes les images ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    une fois n'est pas coutume: ma mère a plus de force que mon père!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Encore une ! "Lui è l'ingegnere, lei l'architetto" ... Madame l'a rêvé, Monsieur l'a réalisé ! Ben quoi ?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    là je suis moins d'accord.....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ah ! Ça alors !!! Vous refusez de me suivre sur le chemin de la mauvaise foi ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et celle-ci, pour les amateurs de la guerre des étoiles : "Fortunatamente non sono tuo padre." !


    https://www.duolingo.com/profile/manouche9

    Je n'en sais trop rien de ce qu'elles vont faire...Peut-être partir en cachette avec eux.Qui sait


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    dans le contexte géopolitique actuel, le sens fait froid dans le dos!!! j'en ai une autre complètement folle, elle au moins elle n'a pas de double sens "lorologio è nel vino" si si l'horloge est dans le vin.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui, on peut interpréter la phrase comme vous le faites mais de ce cas, ce serait un euphémisme que de parler de tristesse ? Quand à l'horloge qui est dans le vin, on sait enfin comment l'équipe de DL passe ses soirées et pourquoi certaines phrases peuvent sembler mystérieuses !!! Quelle heure est-il ? dix-neuf heures vin ... Heu ! hips ... vingt !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Il vino agisce. (le vin agit)

    L'horloge n'en a plus pour longtemps


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    En espagnol :

    "Presento el perro." "Cada mujer tiene un hombre."


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Heu ... Tu nous le traduit ? J'ai honte !!!


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Pas de souci. On est là pour être curieux ;)

    "Je présente le chien." / "Chaque femme a un homme."

    ... et chaque chien, son maître, et les vaches seront bien gardées !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Là j'avoue, tu nous gâte !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Il a beaucoup de connaissance économique.

    outre le fait que beaucoup se résume à une connaissance, on peut constater qu'après avoir une épouse quelconque, il a une connaissance bon marché!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    j'ai notre vache: ouf on a retrouvé notre symbole....


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Dans la rubrique traduire ce texte : "La traduzione è impossibile" Et encore : "La comunicazione è importante tra marito e moglie"


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et vous pensez que les deux propositions sont reliées ?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    it is the knife which is under the table

    mais non dans la botte on te dit DL!!!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ils sont d'un désordonné ces Anglais ... Déjà qu'ils sont perfides, ça commence à faire beaucoup !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    If we have to eat, it may as well be good. Justes cieux!! nos amis d'outre Manche deviendraient-ils aussi épicuriens que nos amis transalpins?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    ça se gâte de nouveau question nourriture: Soup is the answer to everything!!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ça les changera de leur cup of tea !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    en français depuis l'anglais: " il a une poule et nous " Dl tu sais ce que veut dire poule en argot?


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Très raffiné, la "poule et nous" !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    je pensais avoir écumé le cour d'italien, mais je viens d'en retrouver une "Pourquoi es-tu comme le canard ?" avec les deux pattes de la même longueur, surtout la gauche?


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Comme le canard, c'est à dire verdâtre à l'extérieur, mais avec une cirrhose à l'intérieur ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Il matrimonio non è legale." Bonne pioche aujourd'hui, DL fait dans la philo ! Et je trouve ça chouette, super chouette ! C'est vrai d'abord, c'est quoi ces histoires de mariage, je suis absolument d'accord ! C'est comme la propriété, l'héritage, l'exploitation des travailleurs, tout le bazar quoi pour parler comme toi, mon petit DL ! Ah ! Je sens que je vais passer une bonne journée aujourd'hui !


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    DL serait militant, alors ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Il bosco è pieno di alberi." Bien vu ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Traduction le bois est plein d'arbres


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Se stessimo insieme ti porterei dei fiori ogni giorno." Bon, alors, si ça c'est pas une phrase mystérieuse, je ne sais plus quoi faire ...


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    c'est si romantique !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui mais souvent la suite l'est moins ! "Je te donnerai(s) tous les bateaux, tous les oiseaux, tous les soleils" ! Je pense soudain à une chanson de Boris Vian que vous connaissez peut être mais je tente de vous envoyer le lien https://www.youtube.com/watch?v=9PTqTjHs5c0


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    n'empêche, moi je serais bien tentée par l'avion pour deux


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Qu'est-ce que je ne ferais pas pour un pistolet à gaufres !

    "My girlfriend is prettier than other women." = "Ma petite amie est plus jolie que les autres femmes.

    Palabras, palabras, palabras, gros malentendu ou cécité peut-être...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    N'oublions pas l'écorche limace qui nous est bien utile à nous, les femmes, parce que nous le valons bien n'est ce pas ?


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Ne révélons pas notre ultime secret de beauté, chut.


    https://www.duolingo.com/profile/ondit

    Non : le repasse-limaces, la tourniquette et l'écorche-poulet... et un atomixaire, sans oublier l'éventre-tomates. Ah, Gudule !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Les filles vous êtes en forme je vois


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Credevo che questa volta lei mi offrisse una mela." Ça je sais, c'est blanche neige.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Traduction : je croyais que cette fois elle m'offrirait une pomme


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    "Der Himmel fällt !" = Le ciel tombe !

    "Die Socke ist kurz." = La chaussette est courte.

    "Do you want my picture?" = Tu veux ma photo ?

    "I am in deep water." = Je suis en eau profonde.

    "Hoch lebe Frankreich !" = Vive la France !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Il cuoco ha un orologio.

    ça y est j'ai compris maintenant pourquoi l'horloge est dans le vin, c'est la faute du cuisinier


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    on en apprend tous les jours sur DL et il s'y passe des choses vraiment bizarres ...


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    parmi les choses bizarres, j'ai perdu l'accès à l'italien depuis le français depuis que je suis passée au français depuis l'italien. Mon arbre était complet, mais j'allais régulièrement faire des révisions. J'ai lancé un message à l'intention des contributeurs et autres régulateurs, sans réponse...Si quelqu'un a la solution, j'en serai ravie.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    j'enfonce peut-être une porte ouverte, mais comme j'ai eu moi aussi des problèmes je dis comment je fais quand j'apprends le français et qu'ensuite je veux reprendre l'italien

    • je suis dans l'arbre le français depuis l'italien

    • je me déconnecte (en haut à droite à côté de votre nom, choisir esci

    • je me retrouve sur la page d'accueil de DL, en haut choisir lingua sito francese

    • en bas je choisi italien

    • je me retrouve sur l'écran orange, je me connecte (mail et mot de passe) et je choisi le cours de français.

    Je viens de vérifier, j'ai mon arbre un peu moins doré que lorsque je l'avais laissé mais il est toujours là avec mes points

    En fait ce qui détermine vos choix c'est la langue du site

    Par ailleurs, je n'ai pas trouvé la discussion que vous avez lancée sur le sauvetage du cours italien pour francophones

    A+


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Un grand merci à MammaMariaNatale, grâce à vos conseils, j'ai retrouvé mon arbre italien depuis le français. Comme vous, il est moins doré, mais c'est l'occasion de réviser et le redorer rapidement. Je progresse aussi sur l'arbre français depuis l'italien et il y a beaucoup plus de traduction depuis le français vers l'italien, ce qui est bon bon pour l'apprentissage.


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Merci beaucoup à MammaMariaNatale. Je vais essayer ce soir.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    la deuxième vache est jeune

    j'en déduis que c'est un nouveau symbole...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Sa vache est gentille.

    ça y est!! on sait maintenant que la vache est le symbole de la gentillesse, pas facile à deviner!!


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    enfin, une énigme résolue, on sait bien que pour avoir les réponses avec DL il ne faut ni désespérer ni être préssé.


    https://www.duolingo.com/profile/ondit

    d'un traducteur (trice) anglais/français : "et fermant les yeux, il les leva vers le ciel"


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    La duolinguite est contagieuse....


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Quelque chose de beau : "His weapon is a book"

    C'était l'bon vieux temps : "Artists had more freedom."


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    de beau, de beau...... ça dépend du livre.


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    sans doute extrait d'un conte pour enfants : "magari li mangio tutti di notte" dit l'ogre. traduit par : " peut-être les mange-je toute la nuit "! ( si ce n'était un ogre, il dirait plutôt : " peut-être que je les mange tous la nuit) et dans la leçon suivante : " è il momento della torta" après le plat de résistance, le dessert.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    peut être s'agit il des pains d'épice de la maison de hansel et gretel ?


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    ou de la galette que porte le Petit Chaperon Rouge à sa mère-grand!


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Dans les révisions : Il cuoco cucina un serpente... c'est de la gastronomie italienne !


    https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

    bien sûr c'est Marco Polo qui a dû le ramener de ses voyages en Chine !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Tu es un élève, tu ne peux pas dormir.

    Avec DL pas de risque.....


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Dans les révisions, à ajouter aux phrases mystérieuses, encore une perle : "Chi è l'uomo nella vasca ?"


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ils ont de sérieux problèmes d'identité chez DL ... "Io sono una farfalla. " On peut voir aussi "I'm a Spider" ou encore 3I am a turtle" Bref, avec des soucis pareils, il ne faut pas s'étonner que les phrases ne soient pus corrigées et que nos questions restent sans réponse !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    il n'y a plus qu'un seul modérateur, D Batta a quitté le cours.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui, ça ne doit pas être simple mais tout de même, lorsqu'on se trouve tout simplement derrière son clavier à tenter de faire de l'Italien, avouez que ça peut être risible !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    en l'occurrence je pense que c'est fait exprès et si ça vous fait rire et bien ça a marché! par contre il y a d'autres phrases qui ne me font pas rire.


    https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

    N'oubliez pas "je suis une mouche" en allemand !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui mais ça c'est normal ! C'est une citation ... (Polnareff : "je suis une mouche, posée sur ta bouche..." ) Tu crois qu'elle existe en Allemand cette chanson ? ça doit être quelque chose !!! Je vais aller voir...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Allez, je suis sûre qu'il y en a encore ! Je vous en livre une "Parlano molto ma fanno poco." Hé oui ! C'est tout DL ça !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    il y a quelques temps j'étais tombée sur "la neige est jaune" et bien entendu les commentaires des italiens étaient un peu scatologiques; ils avaient tord car nous avons maintenant la réponse: La cuoca gioca nella neve. La cuisinière joue dans la neige, elle y avait seulement renversé un peu de sauce.....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ha ! Les duolinguites ne sont pas mortes ! La neve è gialla ? Ben quoi, la terre est bien bleue comme une orange ...


    https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

    Peut-être une référence à "Tintin et les oranges bleues" ... :-D


    https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

    Les oranges bleues... OGM ! (et non pas OMG, car oui, c'est transgénique ;)).


    https://www.duolingo.com/profile/fumerolle

    une traduction que j'ai trouvée très drôle. Dans l'Ile mystérieuse de Jules Verne, où les héros sont sur une île apparemment déserte et cherchent désespérément à faire du feu comme aux temps préhistoriques, il y a la phrase "We will think about it, answered the engineer, and if we cannot find something like tinder...”  Voici la traduction d'UNE DUOLINGUISTE : Nous y repenseront (sic), dit l'ingénieur et si nous ne trouvons pas quelque chose comme un briquet... ben oui, c'est vrai ça, les briquets jetables, on en trouve partout, n'est-ce pas ? z'ont vraiment aucune idée, ces mecs !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    disons qu'une traductrice a plus d'excuses que le hibou...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ha ha ha ! Merci pour votre gentillesse Maria (c'est moi l'objet de l'ire de cette duolinguiste !) Pourtant, saviez vous que le briquet est plus ancien que les allumettes (évoquées aussi dans l'Île mystérieuse) ? Le Briquet Döbereiner est le premier briquet qui a été inventé en 1823 par un chimiste allemand du nom de Johann Wolfgang Döbereiner. C’était une sorte de cartouche remplie avec de l’hydrogène et déclenchée par un catalyseur de platine. Cependant, les allumettes que nous connaissons aujourd’hui et qui produisent une flamme en un seul temps, par frottement, sont apparues en 1827 lorsqu’un chimiste britannique du nom de John Walker a créé une combinaison de sulfure d’antimoine, de chlorate de potassium, de la gomme et de l’amidon. Pour finir, nous savons que ce superbe roman de Jules Verne (l'île mystérieuse) date de 1874... On en apprend tous les jours, grâce à DL sur bien des sujets !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    J'ai trouvé ce commentaire dans la phrase "aujourd'hui il contrôle le calendrier"

    C'est un type qui doit penser avoir des super-pouvoirs; tout à l'heure il pouvait contrôler ses chaussures, maintenant c'est son calendrier. Puissant, le gars.

    Et j'ai ri!! merci Duo


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui, il reste quelques pépites ! Je l'avais vue également et m'étais demandé ce qu'il contrôlait hier (sa vessie ?) et ce qu'il contrôlera demain (sa tension ?) Tout est possible, avec DL !!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    la vessie ce ne sera pas possible, on n'a pas ce mot en stock!!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Essayons avec la lanterne alors ?


    https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

    "Le garçon parle avec le requin" en portugais


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Il y en a une en Italien qui dit "j'en parlerai avec mon cheval" !


    https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

    Une qui devrait vous plaire vadrouilleuse : "O boi come manteiga", en portugais encore une fois -je crois que ce nouveau cours n'a pas fini de nous faire rire !-, ce qui signifie... Le bœuf... mange... du... beurre ?


    https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

    mais pas la vache italienne


    https://www.duolingo.com/profile/issiLaPetiteARMY

    Tes chattes boivent-elles du lait ?

    J'ai l'esprit mal placé mais la quand même...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    oui ! et l'altra sposa che è grassa ?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    celle là je ne m'en souviens pas!!

    Je traduis: l'autre épouse est grasse


    https://www.duolingo.com/profile/ThisIsBusterKiLL

    Moi j'en ai une je ne souvient plus bien c'était il y a plusieurs mois :/) Une phrase, qui, traduite en français, ne possède pas de verbe....


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    et "lei mi svuota le tasche " alors que généralement le pronom sujet est omis

    Lei = elle


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    on pourrait les classer par genre tellement il y en a ! Je crois que les phrases sexistes sont quand même en peloton de tête ...


    https://www.duolingo.com/profile/GemInter

    C'est vrai que si on classe par "genre"... !!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui mais qu'en est-il du genre et du sexe ... Bref, sans vouloir faire de féminisme primaire je me demande si vous ne prendriez pas un raccourci !!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    De retour de vadrouille? Come sta?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Non so ancora ! Sono stanca ... Le vacanze erano sportive(imersa, gita) je reprends le travail demain, ça aussi, c'est sportif ! Et vous ?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Vacances tranquilles, j'ai eu le plaisir de constater des progrès en allemand. Bon ce n'est pas difficile de progresser quand on part de zero mais c'est motivant. Bonne reprise!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    è una grande caduta da qui ...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Aujourd'hui je m'amuse bien, vraiment DL et ses phrases, c'est tout un poème ! Je redore mon arbre et je me demande s'ils ne joueraient pas un peu avec nous, eux aussi ! "Sì, ma che cosa succede dopo la caduta?" Hé oui, là est la question ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Comme disait Trenet "il en faut peu pour être heureux":

    "Sono felice che i miei figli abbiano saputo come lavare i piatti."

    Je suis content(e) que mes fils sachent faire la vaisselle


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    celle-là, elle est forte, j'avoue, chapeau bas !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    mais après il se plaint - Je t'entends faire la vaisselle chaque soir


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    mais certainement!! nous les femmes il nous faut du concret, du palpable (oups), du sonnant et trébuchant pour croire à l'amour d'un homme "S'il a dit qu'il t'aime, il t'aura laissé un cadeau."


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "lei lo ama per la sua ricchezza" ... Encore heureux qu'ils ne donnent pas les noms !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    je ne pensais pas qu'il y en avait autant d'aussi misogynes, vous aviez raison.

    Elle l'aime pour sa richesse


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui et sans faire de mauvais esprit encore ! Ils nous les servent toutes chaudes même pas besoin d'interpreter !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Elle n'est d'ailleurs vraiment pas maligne car, comme le précise DL : "La salute è più importante della ricchezza." Ah ! ces femmes, aucun sens des réalités ...


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Extra, les duolinguites ! J'avoue avoir bien ri en vous lisant ! Merci !


    https://www.duolingo.com/profile/manouche9

    Ce "jeu" est chouette,il faut l'admettre.Attendez que je trouve une phrase par contre...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Plus on est de fous ... A bientôt !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    je viens de tomber sur une plutôt déprimante: Il est plus facile de mourir que d'aimer


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui mais c'est drôle quand même, j'imagine le prof dépressif qui propose cette phrase ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    en fait c'est de Louis Aragon


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Je n'avais pas reconnu !!! Merci !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Voglio che LEI mi porti la colazione (et la traduction n'emploie pas le vouvoiement !) au moins avec les duolinguites les choses sont limpides : la place des femmes, les hommes, etc; Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire nous viennent aisément !!! alors, forcément : "Lasciamo che décida lui" !!!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Je pense qu'il serait judicieux de préciser ici : "Per me, sei la cosa più importante nell'universo." Et voilà...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    celle-ci, elle est dans le top ten du registre sexiste " une fille suffit, je n'en veux pas d'autres"


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Ti fa sentire unica e importante." Ah ! Ces Italiens .... Quels amoureux !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    maintenant que je regarde les phrases DL avec ma lorgnette "je guette les sexistes" , je ne peux m'empêcher de mettre celle-là dans la catégorie "duolinguite" : "le voglio tutte per me" = "je les veux toutes pour moi"


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    Ceux qui apprennent l'italien m'ont l'air passablement gâtés, ou c'est juste une impression ? En anglais, j'ai bien trouvé "Mon royaume pour une bière", mais j'ai plus de mal, il me semble. Ou alors, toutes les anormalités me sembleraient normales, à force, ce qui serait plus inquiétant...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Je pense que les phrases sexistes et les absurdités sont plus nombreuses en Italien mais je n'ai pas encore avancé beaucoup en Anglais. Ce qui ne nous empêche pas d'interpréter, de sur-interpréter et de bien nous amuser quand même !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    une bière, une bière!! mon royaume pour une bière!! je ne savais pas que horse en anglais se traduisait par bière sacré DL!!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Puisque nous en sommes au registre de la bière en voici une autre : " Una birra oggi o una laurea domani?" ben oui quoi ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    vu qu'on m'a demandé de traduire: une bière aujourd'hui ou le Bac demain.


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    C'est bien ce petit duo !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui on pourrait faire tout un travail là dessus : DL et les femmes, DL et les étrangers, DL et les enfants, etc. Sur nos amis tedeschi il y en avait de belles aussi, je m'en souviens de 2 notamment mais il faudrait que j'y retourne pour le plaisir dans le genre jugement gratuit : "Il tedesco è una bella lingua e molto dolce" et puis "I tedeschi sono più forti " ... D'accord ? qu'on se le dise ! Et comme ça on ne nous traitera pas de féministes primaires ! A bientôt MMN, je reprends le clavier dans 2 jours d'ici là je vous laisse nous faire tous profiter des duolinguites cachées dans nos leçons !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "un matrimonio è molto emozionante per una madre" ... petite duolinguite ?


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    je suis en train de me faire distancer....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Encore une !!! Sono fortunata ... "La frequenza del corso è gratuita."

    Traduction :La fréquence du cours est gratuite


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Possiamo giocare con il linguaggio."

    Traduction :Nous pouvons jouer avec le langage. On va se gêner, tiens !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Une phrase suspecte ! "cara, sarebbe meglio se ti mettessi il maglione." (vu que tu es un peu nounouille et que tu ne sais pas quand tu as froid !)


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et DL nous fournit une réponse un peu plus loin : "Non pensi che sarebbe bello se qualcuno mi chiedesse cosa voglio?"


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    On m'a demandé de traduire: chérie, il vaudrait mieux que tu mettes un gros pull

    Et plus loin : tu ne penses pas que ce serait bien qu'on me demande ce dont j'ai envie..


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Je vous laisse réfléchir là-dessus : "Hai lasciato che mi mettessero dentro."

    Traduction :Tu as laissé qu'ils me missent dedans.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Sérieusement, j'ai des crampes tellement je ris. Merci ma journée commence bien!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Oui, ces duolinguites sont de vrais rayons de soleil !!!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    et celle là:

    Veux-tu voir ma collection de papillons ?

    bon, DL a eu la décence de ne pas ajouter "chérie"


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Une petite mignonne traduite de l'Anglais : "Les femmes sont tristes au sujet du départ des enfants." Mais oui ! qu'est ce qu'elle vont faire maintenant ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    " I did not use to drink beer when I was a child." Pfff, ils sont tellement sérieux ces Anglais !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "I did not use to drink coffee when I was a child." OK ! C'est une devinette alors ? Mais tu buvais quoi ? Dis nous, ça nous intéresse ...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Questa è l'essenza dell'uomo." Encore une devinette, les DL Italiens ne font pas mieux que les DL Anglais ...


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    "Los pájaros leen el diario." Ah, si seulement, parfois, je pouvais envoyer un oiseau travailler à ma place !


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    "Ellos tienen faldas." Why not ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Peut-être des écossais ?


    https://www.duolingo.com/profile/manouche9

    Je ne sais toujours pas;;;


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    on ne peut pas tout savoir ... Et parfois, il vaut mieux ne pas savoir d'ailleurs !


    https://www.duolingo.com/profile/manouche9

    Oui je suis tellement nulle :D C'est fou de ne trouver des choses aussi simples..


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    la même en allemand :" sie aben räcke" que DL a traduit sobrement "Ils ont des jupes"


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Encore une ! "Elle sera rappelée comme une étudiante spéciale." Vouiii ...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Une petite en Anglais : "I have changed." Peut-être une projection de mon esprit retors mais quand même ? Toujours la même chanson ! Et on peux la conjuguer d'ailleurs : J'avais changé, j'ai changé, je vais changer !!! Parole, parole, parole !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "We have turned into women." Et en plus ils ont lu Beauvoir ... Alors là, bravo !


    https://www.duolingo.com/profile/Mijany

    Et une de plus : Lui non vuole una moglie qualsiasi (il ne veut pas une épouse quelconque)...Au fait, c'est quoi une épouse "quelconque" ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ah ! Je 'avais loupée celle-ci ! Effectivement, on peut s'interroger ...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "sono felice che i miei figli abbiano saputo come lavare i piatti." Et moi donc ...


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Il faut qu'il ferme la porte des toilettes.

    on ne peut pas tout apprendre à ses enfants, faire la vaisselle et fermer la porte des toilettes....


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ed anche a vivere a l'estero ... Mi sembra che l'educazione dei bambini Italiani non è della torta ? (A corriger si nécessaire ...)


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    une traduction à la lettre comme "sky my husband"!! On m'a conseillé le livre "lost in translation" il semblerait qu'il soit joyeux!


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Heureusement, les Anglais sont un peu plus évolués : "He helps his father to prepare food."


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Lui è felice che i suoi figli abbiano saputo vivere all'estero." Dites donc, il est content de ses fils lui ! Et vous croyez que c'est là qu'ils ont appris à faire la vaisselle ?


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Ce n'est pas de ma faute, cette liste est sans fin, merci DL ! "Sono molto gentili grazie all'influenza del padre." Perché la madre, non è un regalo ... (commentaire personnel)


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Influenza....... Ça ne veut pas aussi dire grippe en italien. Pour le coup ce serait vraiment drôle


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Très juste ! C'est le nom du virus !!! Vous êtes pire que moi !


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Dois-je le prendre comme un compliment? :)


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Sans hésitation !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Se lui è giovane, è carino." Ho !


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    Et un peu de mélo : "Volevo credere che mi avresti guardata un'ultima volta." Ah ! c'est dur la vie ...


    https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

    "Io ho un serpente nello stivale." C'est vrai, ce sont des choses qui arrivent régulièrement, autant nous apprendre tout de suite à le dire.


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    Traduction : j'ai un serpent dans les bottes


    https://www.duolingo.com/profile/Bluap

    Avec le couteau?


    https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

    Sincèrement, je passe un moment de folie là!


    https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

    "il est nécessaire que le mari meurt" pour une fois ce n'est pas la femme qui trinque...


    https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

    et la fin justifie les moyens


    [utilisateur désactivé]

      que le mari "meure".. non ? ;) l'un n'empêche pas l'autre :-)


      https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

      Google est ton ami...


      https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

      Je devrais peut être en rester là, je n'en peux plus de rire.


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      Dans l'unité "voyage" voici deus perles : "Ho una chinese per due notte" et pour compenser, "Quanto mi piace questo pilota !"


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Deux phrases à paraître dans le guide du routard... pour l'Italie ?


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      pour le coup, il faudrait peut-être la signaler à un modérateur (la première)


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Les modérateurs nous répondraient que l'on a l'esprit mal tourné. Et ils auraient raison !


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      si je comprends bien la phrase, dans la rubrique voyage, c'est "j'ai une chinoise pour deux nuits", vous ne trouvez pas ça explicite vous?


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      J'ai une garde-malade chinoise pour deux nuits / J'ai une ouvrière chinoise qui travaille pendant deux nuits / J'ai une veilleuse de nuit chinoise pour deux jours /J'ai une baby-sitter chinoise qui s'occupe de mon fils pour deux nuits / Je fais du baby-sitting auprès d'une enfant chinoise pour deux nuits...


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Caro n'a pas tort ... Je pense qu'il faut nous repaître des perles proposées. Peut être les modérateurs liront ils ces échanges et changeront ils certaines phrases ... Mais quel dommage alors parce que franchement, je m'amuse vraiment beaucoup ! Pas vous ?


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Ces perles ont plein de bons côtés. D'abord, elles permettent à mon imagination exacerbée de s'épanouir comme une rose sous la fraîche rosée du burlesque, et puis franchement, quelle publicité !... je regretterais presque de n'avoir pas choisi l'italien !


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Je suis bien d'accord avec vous ! C'est devenu addictif !!! Allez faire un tour en Anglais, il y en a de belles aussi ... Pour les autres langues, je ne sais pas même si nous avons quelques perles espagnoles !


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      encore une:

      Ricercare queste radici è utile, rechercher CES racines est utile. Mais lesquelles? celles des radis ou celles des poireaux?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Dans la série des vérités fondamentales : "Les hommes seuls boivent." Qu'on se le dise !


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Les hommes boivent, les femmes "se pochtronnent".


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      dans quelle langue nous dénichez-vous ces perles rares?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Je me demande s'il faut comprendre que seuls les hommes boivent ou bien que les hommes boivent lorsqu'ils sont seuls ... Dans les deux cas, ça me laisse songeuse !


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Les ravages de la solitude... Marions-les, marions-les !


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      Je suis heureux que tu m'aies regardé les épaules.

      et moi les orteils!!!

      Explication : c'est la traduction mot à mot d'une expression italienne qui signifie assurer les arrières.


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      "This woman is very pretty but too young for him." Ben oui quoi, ma bonne dame et si ça se trouve elle l'aime pour son argent, comme une Italienne !!!


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      A propos d'italienne:

      mon mari est riche et le commentaire d'une italienNE : beata te !!! (Tu as de la chance )


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      encore une dernière les joueurs virent la belle entraîneuse.......

      virent?? du verbe virer?? ou du verbe voir??


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      la vache est un symbole.

      Oh la vache!! ça c'est une info


      https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

      j'ai eu le symbole de la vache moi aussi, mais personne n'a pu me dire en quoi il consistait ce symbole! j'en ai une ancienne aussi : "chi USA le ruote ?" prononcé " U.ESSE.A" comme s'il s'agissait des Etats-Unis ! DL a inventé un nouveau verbe : etatsunir ! c'est pas beau ?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Pas mal du tout ! Il reste à en déterminer le sens et là, j'ai peur !!! Pardon aux Étatsuniens ...


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      En allemand : votre vache est belle. C'est vous Vadrouilleuse qui disiez que lorsque DL tient un fillon il l'exploite...


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      Je révise et je m'amuse : "les soixante-dix hommes mangent le poulet"...c'è un pollo o un maiale ?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Miracle de la génétique ?


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      certamente, con le ormoni è possibile !


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      Oups ! volevo scrivere : certo ...


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      buon appetito ...


      https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

      pauvres hommes qui n'ont qu'un poulet pour 70! mais en plus ils vont aussi mourir de soif avec "un bicchiere senza fondo" dans le leçon que je viens de revoir!


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      oui, j'ai vu ça aussi, je connaissais le puit sans fond, avec le verre sans fond nous avons une expression extrêmement utile qui nous servir forcément lors de notre prochain voyage ...


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      "chiamamoci una coppia" Mais où vont ils chercher des phrases pareilles ?


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      C'est une impression ou nous sommes particulièrement gâtés en italien. Je suis aussi l'arbre inverse et je trouve beaucoup moins de duolinguites à part l'horloge est dans le vin....


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      En révisant, je regarde plus attentivement les réponses à cocher, il y a encore quelques perles à trouver


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Oui ! C'est un verre sans fond ...


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      Qui peut me dire où trouver les textes pour immersion en italien ?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Et de l'Italien vers le Français "Il loro cappello è caldo." Hmmm ...


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      Traduction : leur chapeau est chaud. Miam


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      Votre lion mange mon singe.

      Pourquoi pas hein?


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      "Je suis à toi." que DL traduit mot à mot avec "io sono tua" Au fait pourquoi pas "Io sono tuo?"


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      " La bellezza è tutto ciò che ha." (traduit au masculin par DL !) Et c'est déjà pas mal !


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      "Quand les deux s'étaient connus, il avait été l'amour à première vue." Traduction Française que j'apprécie particulièrement ! Merci DL, tu nous gâtes !


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      DL a lu Kafka: La mouche est importante.


      https://www.duolingo.com/profile/Mijany

      Ce matin, subjonctif passé : Sono contento che tu mi abbia guardato le spalle


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      qui signifie: je suis content que tu aies assuré mes arrières, et que DL a traduit mot à mot: je suis content que tu m'aies regardé les épaules..... no comment


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      "niente ferma la donna" Elle n'est pas belle celle-ci ?


      https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

      bravo pour la femme, et j'ai celle qui peut lui répondre "l'uomo ha il cuoio" ?? ...duro ? peut-être.


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      devinette: comment DL a-t-il traduit "I want them all for myself!" Alors, alors?

      Le voglio tutte per me! Je les veux toutes pour moi au feminin


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      une gnan gnan: L'uomo, avendo una moglie, è felice. L'homme qui a une femme est content.


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      " Per me, sei la cosa più importante nell'universo." Non mais franchement, tu y vas fort DL ... Mais qui peut bien dire un truc pareil, en vrai ? Et à qui ? Et qui peut y croire ???? Si c'est pas une duolinguite ça ...


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Bon, d'accord... il ne s'agit pas d'une duolinguite, mais plutôt d'un dicton de ce jour : "Au solstice d'été, si tu m'en crois, laisse la femme et prends le verre."


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Non ???? Et c'est en quelle langue ?


      https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

      celle des "machos"!


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      C'est un dicton français (dicton = constate un fait de la vie rurale, le dicton est souvent émaillé de superstitions, et se prend au pied de la lettre).

      En même temps, des dictons sur le vin, il en existe des pleins tonneaux : http://www.saintetiennelavarenne.fr/dictons.aspx


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      Un que je n'ai pas trouvé dans cette liste impressionnante, et qui était encore fièrement affiché à l'entrée de la ville dans les années 70: le vin d'Arbois plus on en boît plus on va droit. Si, si on trouvait ces panneaux publicitaires le long des routes....


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Oh ! C'est inspiré d'une chanson, en plus ! Que l'on peut écouter là : http://www.bide-et-musique.com/song/4539.html


      https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

      "il vino è poesia in bottiglia!" que je viens de trouver aujourd'hui, s'accorde parfaitement à vos remarques !


      https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

      Je ne la connaissais pas, elle vaut son pesant de choucroute!!


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      "Non posso capire le donne." Mmmmmhhh ... Et heu ... ça vous fait ça avec toutes les femmes ?


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Et DL créa un nouveau concept "È uno scrittore superiore." Supérieur à quoi ? À qui ? Comment ?J'espère en savoir plus long un peu plus loin parce qu'étrangement j'ai constaté que DL "exploitait" certains filons. Je vous tiens au courant, promis ...


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      Je suis très grosse. 1. Io sono molto grassa. 2. Sono molto grassa. 3. Io sono molto bionda. Oui, bon, OK ... Mais moi ça me fait rire, pas vous ?


      https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

      Un mini-drame : "She thought that I was her boyfriend." (Elle a pensé que j'étais son petit ami.)


      https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

      pire encore : "Your marriage is not legal." Rendez vous compte ...


      https://www.duolingo.com/profile/Blanchemai5

      Pourquoi, y aurait-il des mariages au noir ? Bon, ma foi, admettons, certes !


      [utilisateur désactivé]

        Il y a un film: Marriage blanc - Not to be confused with White wedding....

        The persons may have married for a variety of reasons, for example, a marriage of convenience is usually entered into in order to aid or rescue one of the spouses from persecution or harm; or for economic, social or visa advantage. Another example is a lavender marriage, one undertaken to disguise the homosexuality of one or both partners.

        Ref : https://en.wikipedia.org/wiki/Mariage_blanc


        https://www.duolingo.com/profile/ondit

        l'expression que j'adore, c'est "à l'insu de son plein gré".


        https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

        Il est plusieurs, donc.


        https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

        ¿Dónde están mis millones? = Où sont mes millions ?

        Justice, juste ciel ! ... On m'a coupé la gorge, on m'a dérobé mon argent !


        https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

        ¡ pregúntaselo a Kerviel !


        https://www.duolingo.com/profile/ondit

        Les hommes en méritent aussi (j'en suis conscient, j'en suis un) : avoir le nombril plus haut que ses oreilles


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Ha ha ha ! Et plus large que ses épaules ! Sur la question de la taille du nombril, il me semble que nous atteignons l'égalité hommes / femmes ...


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        devinez quelles sont les réactions des italiens apprenant le français face à la phrase "Il connaît les femmes.". Et il y a 12 remarques. Alors alors? et bien quasi toutes les remarques portent sur le fait que DL accepte "lui" comme sujet et non pas "egli" qui serait le seul correct etc.... Un unique commentaire différent: "Uomo di mondo." Pfff ils sont tristement sérieux ces étudiants italiens


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "Non mi piace che la gente mi guardi negli occhi." Et bien je vais vous surprendre mais j'ai un très bon ami, sociopathe, qui me dit la même chose ... Incroyable, non ?


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "My sister is old, but I am young." Oui ... Très utile !


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Je casse mon parapluie.:

        En ce moment? ce n'est pas malin.... désolée le temps me déprime.


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        La mia tasca contiene una mela. J'ai un poMme dans la poche

        c'est mieux qu'un citron (ceux et celles qui ont vu les femmes du bus 678 comprendront)


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Pour parler aux femmes, nous utiliserons ces mots.

        vu qu'elles sont nounouilles pour reprendre l'expression de Vadrouilleuse, on va utiliser un vocabulaire adapté.


        https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

        Alors, la cuisson de la pasta est du niveau nounouille ?


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Nous aimons qu'il ait une avocate Ci piace che lui abbia un'avvocatessa.

        ???????


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Perplexité partagée ... On peut dire que DL ne laisse pas notre imagination inutilisée !


        https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

        Philosophons avec DL: -"i nostri dei sono morti" , conséquence : - "diventero il dio del nuovo mondo" ho le prétentieux!


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        DL a le nombril plus haut que les oreilles! Au fait en quelle langue avez vous trouvé cette expression si immagée


        https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

        ce n'est pas moi qui ai trouvé cette expression sur le nombril. mais j'ai trouvé une autre pépite dans la leçon "spirituel" que j'adore : "è un esercizio di meditazione" suivi tout de suite après de : "tu mangi un panino" on ne peut plus spirituel !!


        https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

        j'ai trouvé ça dans le cours d'italien, dans les dernières leçons de "spirituel" ! of course !


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        et vous vous souvenez de la phrase en italien? (je parle de la phrase sur le nombril...)


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Oui, je t'aime. Sì, ti amo;

        ni très convainquant ni très convaincu tout ça.....


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "Mio marito è particolarmente moderno." ... DL, tu m'intrigues !


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "lo spirito è forte ma la carne è debole" Ben tiens ... Merci Platon


        https://www.duolingo.com/profile/caro.banania

        DL est toujours au top de l'actualité ! "El coronel tiene una bomba." mais "Las bombas son malas."

        Mais tout de suite après, pour nous remonter le moral, ce p'tit plaisantin de DL s'amuse de superpositions animalières : "El gato duerme sobre el mono."


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "fai la brava ragazza" Hé oui ...


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        et comment ont-ils traduit?


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Sois une bonne fille ... On a du pain sur la planche ma chère ! Je dois ajouter, à la décharge de DL, que j'ai trouvé plus loin "sei un bravo ragazzo" OK mais ça ne sonne pas pareil. Ou bien ?


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        J'en ai une, je ne sais pas si elle a été mentionnée (vous comprendrez bien que je n'ai pas lu tous les 339 commentaires...), en allemand : "La saucisse/le saucisson est court" ;D


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        La fameuse poésie allemande ?


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        Bonjour Vadrouilleuse ! Deux phrases en portugais qui devraient vous plaire : "je suis une fourmi" et, encore mieux : "les oiseaux lisent le journal" ;D


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Il sont poètes ces Portugais ! Chez les Italiens c'est malheureusement un peu plus macho !


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        RECORD : deux "duolinguites" sur 11 phrases, dans le cours numéro 4 de l'unité "Animaux" en portugais, respectivement "La fille parle avec le loup" et "Je suis une tortue".


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "Perché non vieni fuori e lasci che gli altri lo usino?" (Pourquoi ne viens-tu pas dehors et ne laisses-tu pas les autres l'utiliser ?) Vous y comprenez quelque chose vous ? Je réfléchis : dans quel contexte vais-je bien pouvoir utiliser ce précieux apprentissage ?


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Pietro est sur sa console de jeux depuis deux jours, il est tout pâle et tout ratatiné. Son pote qui n'a qu'une envie lui piquer sa console lui donne ce conseil. "Un peu de soleil te ferait du bien et pourquoi ne sors-tu pas et laisse les autres utiliser ta console"

        He He le hibou aiguise aussi notre imagination


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Ha ha ha ! petite maligne ! OK, ça peut être les toilettes aussi ou encore le babyfoot (ça existe encore ?) Mais bon sang, va falloir que je m'entraîne pour la resservir, celle-là !


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        Bonjour Vadrouilleuse ! Une belle petite pépite en portugais : "les canards boivent du lait" ! Alors au Portugal, les bœufs mangent du beurre et les canards, du lait ?!


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Mmmh ! Ç a m'a tout l'air d'être de la confiture donnée aux cochons !


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        ;D Parfaitement !


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        Bonjour Vadrouilleuse, en voici une nouvelle en portugais qui devrait vous plaire : "Le papillon écrit un livre"


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Hello Manuelle, entre les phrases sexistes et les délires zoologiques, on peut raisonnablement se demander qui a écrit les phrases !!!


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "When do I die? " effectivement... That is the question !


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Une petite nouvelle en Anglais qui nous propose un bien joli programme : " Love, pleasure, pain" qui dit que la morale a disparu ?


        https://www.duolingo.com/profile/RenardeauMalin

        en Italien : son cheval mange le riz J'aime bien l'idée de DL selon laquelle les animaux mangent aussi bien du riz que des légumes ou du café !


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Jour faste aujourd'hui !!! Je vous en livre une nouvelle : "Sono molto gentili grazie all'influenza del padre." Je me demande s'il n'y a pas un esprit retors derrière tout ça ! Alors ? Qu'en pensez vous ?


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        "Les canards sont vivants" une référence au groupe Ultra Vomit ?


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        Heureuse de constater que cette discussion est toujours active ! J'en ai trouvé une récemment dans l'unité sur les instruments de musique, entre la guitare et le violon : Voglio una batteria per la mia macchina...


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        FR -> DE "tu es individuel" Ô.o


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        "Do not see that as a role." -> "Ne voyez pas cela comme un rôle." Même après 3 minutes à chercher un contexte dans lequel utiliser cette phrase, je n'ai pas trouvé... ^^


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Voilà du DL comme on l'aime ! "The pool has no water. " Bonne idée de nous proposer cette phrase !


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        En italien, dans la leçon sur les arts, et en particulier les instruments de musique (piano, guitare, etc.) "Voglio una batteria per la mia macchina"... Je sais bien que certains parlent de la "musique" d'un moteur (peut-être Adam ?)


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "L'uccello è sopra lo zoo. " Translation: The bird is above the zoo. Si quelqu'un peut m'expliquer ça....


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        merci Xianissimo pour le commentaire sur

        Ici nous ne voulons pas confondre les positions

        PS en basque Xi se prononce [chi]


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Une petite nouvelle très sibylline... "Lei restituisce il nostro maiale."

        Mais qui a bien pu penser qu'elle en aurait eu besoin ???


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        Auriez-vous été "mutée" sur le système des couronnes? Cela permet de voir des phrases que DL rejetait avant car trop compliquées et qu'il propose maintenant aux élèves de bon niveau. C'est chouette (pardon gufo..) vous allez nous trouver plein d'autres duolinguites!


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Alors là... Mais je ne comprends rien à cette histoire de couronnes !!! Je suis très fière bien sûr puisque vous me dites que j'accède à un nouveau registre mais surtout vous m'annoncez de nouvelles duolinguites à venir ? Je ris déjà !!!


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        La présentation des cours de Duolingo n'a pas encore changé pour vous? vous n'avez pas de petites couronnes à côté du cercle des unités?


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Hé non ! pas de mutation pour moi.... Mais je n'ai pas toujours été éblouie par les dernières mutations de DL !


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        cette fois je pense que c'est une très bonne évolution. Le système des couronnes permet de classer les élèves en différents groupes, les phrases simples (faible taux d'échec) sont données au débutants, les phrases plus compliquées aux élèves couronne 4 ou 5. Franchement tous les contributeurs ont applaudi des deux mains.


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Oui, j'ai hâte de voir ça ! Je pensais à d'autres modifications : la fonction audio ou l'immersion : -((


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        Oui!!! je suis couronnée depuis hier soir ! et ravie de trouver de nouvelles phrases. J'espère qu'il y aura aussi des duolinguites inédites. C'est mon petit bonheur intellectuel du matin !


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        qu'est-ce que j'en fait de celle-là dans le cours de français pour italiens ?? Je vous la laisse pour le plaisir??

        • Un homme sans poil, c'est comme un jardin sans fleur

        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Au temps pour les esthéticiennes ! Pollen et poils : je suis allergique !


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        je connaissais un baiser sans moustache, c'est comme un steack sans moutarde.

        Mais tiens je pourrais l'ajouter ... Hé hé

        ben non, je n'ai pas senape....


        https://www.duolingo.com/profile/issiLaPetiteARMY

        Tes chattes boivent-elles du lait ?

        J'ai l'esprit mal placé mais la quand même...


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        Quelle bonne idée cette chasse aux phrases simplement stupides ou bien sexistes ! Je me demandais si j'étais la seule à les avoir remarquées. Je suis un peu agacée par la voix féminine qui propose des phrases masculines, ce serait beaucoup plus vivant si on avait les voix correspondant aux textes.


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "Il maiale cena." Pour répondre à e-Bureaucrat , ce ne sont pas que les Anglais !!! Il y a aussi : "sei un maiale" ... Ils ont un problème avec les cochons !


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Une petite en british toute mignonette comme on les aime :"Women like to talk." Je vous laisse réfléchir à ça ... C'est peut-être parce que "la femme est l'avenir de l'homme" comme chantait un certain ?


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        Bonjour Vadrouilleuse, pour info quelqu'un a disliké tous vos messages


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Oui, maintenant que vous me le dites, je m'en aperçois ! C'est fou tout ce que permet l'anonymat... Mais je ne vois pas trop à quoi ça peut servir ? J'ai rencontré quelques grincheux lorsque je pratiquais l'immersion, ce doit être ça : c'est toujours risqué de farfouiller dans les paniers de crabes ! Merci Manuelle !


        https://www.duolingo.com/profile/Celebi4ever

        De rien ! Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais cela concerne aussi toutes les discussions : aleez dans "discussions", dans "nouvelles" et vous verrez des -1 oui des 0... C'est impressionnant !!

        Normalement, disliker permet de signaler son désaccord avec ce que dit la personne dans son message..


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        C'est tellement stupide que je ne vais pas perdre de temps avec ça... Je n'ose même pas imaginer que quelqu'un me suive sur toutes mes discussions pour me "disliker"... Je préfère ne pas tenter d'imaginer à qui nous avons affaire. Tant pis pour -1, que puis-je y faire ?


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        Je suis en train de "reliker". tant pis si j'attrape une tendinite.


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        On peut aussi rigoler en imaginant la personne le visage crispé par la jalousie, la méchanceté et surtout la bêtise, en train de perdre son temps à ce genre de trucs, au lieu de se détendre avec une bonne musique, de boire un verre de Porto, discuter avec ses potes...... Vous avez raison, on s'en tape


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        Merci à vous trois ! Mijany, par pitié ! pas de tendinite : ça fait très mal et ça dure longtemps ! En attraper une en faisant de la course à pied, ok mais pas ici ! Ou alors, en participant à nos rigolades ?


        https://www.duolingo.com/profile/Mijany

        Ou bien Sartre ?


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        J'avoue mon inculture.....


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        quelques petites en Anglais : " He left his girlfriend without paying for the dinner." Mais quelle HORREUR ! Ah ! ces Anglais alors...


        https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

        "A man is looking for a woman." Mais c'est normal mon grand ! Tu te barres sans payer le dîner... Tu n'as fini de chercher, je te le dis !


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        FR -> IT "Nous ne sommes pas assez gros pour te manger mais nous allons essayer" Je vous laisse la joie d'imaginer le contexte dans lequel vous pourrez utiliser cette phrase =)


        https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

        heu... dans quelle leçon avez-vous trouvé ça?

        parce que moi, je ne la trouve pas dans mon outil de correction


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        8 mois plus tard, il va être dur de répondre '-_-


        https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

        Mouhahahahahahahahahhhhh.... ;-D Heu sinon, vous pourriez m'aider à rassembler toutes ces phrases en un seul commentaire. Comme ça ça sera plus facile de toutes les lires.


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurO.Chrome

        D'accord, mais lequel ?


        https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

        Et moi je réponds un an plus tard...


        [utilisateur désactivé]

          Dans l'arbre turc via l'anglais, la phrase anglaise suivante, donnée à traduire :

          I see with my feet. (trad. turque : Ben ayaklarımla görüyorum. Trad. franç. : Je regarde avec mon pied)

          Nous, on le prend.


          https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

          De toute façon, en allemand depuis le français, "La vache à deux têtes.". Il ne faut pas s'étonner des drôleries des contributeurs. :D


          [utilisateur désactivé]

            ;) On ne s'étonne pas, on s'en amuse (comme ils se sont amusés, eux, à créer ces phrases) et on en fait profiter les autres... ;)


            https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

            Tant mieux. Il vaut mieux rire que pleurer. Et plus nous serons nombreux ici, plus nous serons de fous. Et plus on est de fous, moins on pleure. ;)


            https://www.duolingo.com/profile/Mijany

            Que devenez vous contributrices/contributeurs (plus rares) à cette discussion ? Aurions-nous épuisé les ressources de phrases mystérieuses ???


            https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

            bon, je vous en souffle deux, mais je triche, j'ai des outils pour chercher

            le mie scarpe sono elettriche ?

            oggi io controllo le mie scarpe


            https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

            C'est vrai que les messages se raréfient... Une petite, en passant : "Il bosco è pieno di alberi"

            Alors ça, c'est du DL comme on l'aime !


            https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

            Moi, je ne sais pas lesquelles ont été dites car je n'ai pas suivi depuis le début et tout est en vrac. J'aimerais faire un rassemblement de toutes les perles trouvées en un seul post.


            https://www.duolingo.com/profile/yaya.wesh.gros

            Cette phrase et beaucoup d'autres m’embêtent vraiment : "Oimos a la mujer pero no la escuchamos" "Nous entendons la femme mais ne l'écoutons pas."


            https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

            Moi au contraire, je trouve que cela pointe un défaut contre lequel il faut lutter.


            https://www.duolingo.com/profile/NinonCLP27

            Un végétarien mange une femme. Mais c'est du cannibalisme!!!


            https://www.duolingo.com/profile/Bluap

            En Allemand" Ein Vegetarier isst Gemüse" (Un végétarien mange des légumes) Il ne se contredit pas un peu, là?


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            et dans l'unité vêtements : "Il vegetariano compra l'insalata"


            https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

            ça remplace peut-être les feuilles de vigne


            https://www.duolingo.com/profile/Mijany

            Bonjour à toutes et à tous ! Oui MMN, les anglais sont perfides dit-on...Mais quel plaisir de vous retrouver, même pour quelques mots...Il y quelque temps, j'avais trouvé, dans la leçon sur les instruments de musique : ma voiture a besoin d'une batterie (ou quelque chose d'approchant) j'avais mis un post à la suite de ma réponse.


            https://www.duolingo.com/profile/Gurdil-C.Mithril

            Les anglais ? Perfides ? Déjà ils roulent à gauche. Si c'est pas perfide ça... ;)


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            Une que j'aime beaucoup : "Lui dimostra la sua ricetta."

            Et surtout le commentaire de Northius : "Soit oignon appartenant à l'ensemble légume. Soit steak appartenant à l'ensemble viande. D'après le théorème de la grillade, il existe une sauce, appartenant à l'ensemble assaisonnement permettant de sublimer le tout. CQFD."


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            Dans la nouvelle version du cours : "il gatto è nel forno" ... vous en reprendrez bien un peu ?


            https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

            Je savais que la phrase allait arriver dans cette discussio, je le savais.

            Ici, je peux mieux vous répondre. Mon père avait un très gros congélateur en forme de bac. Un jour il y avait enfermé le chat. Bon le chat a miaulé si fort que toute la maisonnée l'a entendu.


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            Cela dit : en France aussi, nous mettons les "gâteaux dans le four"...


            https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

            J'ai lu toute la discussion pour arriver enfin à cette phrase. Le chat dans le four. Franchement mon coeur a faillit bondir de ma poitrine.

            Je comprends que c'est pour apprendre et que ça peut arriver qu'un chat dort dans le four si on laisse la porte ouverte, mais ...

            En tous les cas je me suis vraiment amusée en lisant cette discussion rigolote.

            Depuis bientôt trois ans que je suis sur Duo, j'en ai vu des duolinguites, comme vous les appelez.

            Je me suis toujours dit, c'est bon, c'est pour apprendre!

            Mais pour le chat dans le four, j'avoue que ça m'a choqué.

            Et pour la petite histoire, je comprends mieux ma petite nièce qui un jour est venue me rendre visite.

            Elle voit le chat qui dort dans une grande assiette sur la table de cuisine et sa réflexion fut: tu vas préparer le chat pour dîner?

            Donc ...

            Buonnanotte


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            Un jour, ma soeur a surpris son chat assis sur la plaque électrique encore tiède ...


            https://www.duolingo.com/profile/QX2w1suv

            C'est vrai que par temps froid, ces petites boules de poils cherchent la chaleur où qu'elle soit. L'un des miens adore s'adosser aux casseroles encore toutes chaudes sur le fourneau. Heureusement, qu'ils savent reconnaitre le danger quand c'est encore allumé.


            https://www.duolingo.com/profile/Alberi872381

            Après les "duolinguites" et les "phrases mystérieuses" nous avons les "phrases fantômes" de l'ancien cour qui refusant de disparaitre viennent hanter le nouveau cour d'italien (cf : "Nous sommes frère et sœur.") :-D


            https://www.duolingo.com/profile/Lonie759187

            Je suis une fraise. J'ai de la carotte dans le sandwich.


            https://www.duolingo.com/profile/Lonie759187

            "Je suis le fromage." (en norvégien)

            Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.