Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Les phrases mystérieuses

Je propose de lancer la chasse aux duolinguites, vous savez ces phrases mystérieuses qui nous laissent perplexes ? Soit parce qu'elles n'ont aucun sens en Français, soit parce qu'elles sont (fortement) teintées de sexisme ou tout ce qui vous fait franchement rigoler ! Qui les aime les suive et nous en fasse profiter !!!

7
il y a 2 ans
5

397 commentaires


https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

le - couteau - est - dans - la -botte, je répète le - couteau - est - dans - la botte

5
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Le sanglot des violons ...

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

un cube est un carré en volume.

Euclide se retourne dans sa tombe.....

5
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Comme disait Trenet "il en faut peu pour être heureux":

"Sono felice che i miei figli abbiano saputo come lavare i piatti."

Je suis content(e) que mes fils sachent faire la vaisselle

4
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

celle-là, elle est forte, j'avoue, chapeau bas !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

mais après il se plaint - Je t'entends faire la vaisselle chaque soir

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/e-Bureaucrat

In the French from English tree
Il mange une abeille/papillon. He eats a bee/butterfly. ... ô.ô Glups!
Je suis une araignée. I am a spider. -.-
The shark is red. Le requin est rouge. ...

4
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Ils sont fous, ces Anglais !!!

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ArthurO.Chrome
ArthurO.Chrome
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 3

Il trouve le bébé. Tu me tues lentement. AMBIANCE !

2
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

L'enfant mange des insectes.

ils sont fous ces allemands!!

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Ce n'est pas le même style qu'en italien! DL a fumé la moquette?

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Je suis heureux que tu m'aies regardé les épaules.

et moi les orteils!!!

Explication : c'est la traduction mot à mot d'une expression italienne qui signifie assurer les arrières.

4
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Vuoi un bambino o un cane? (tu veux un chien ou un enfant?)

comme l'a fait remarqué une italienne: Domanda usuale e perfettamente legittima,essendo notoriamente cane e bambino due esseri assolutamente fungibili..! XD

4
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

que veut dire "fungibili" ? quelque chose à voir avec les champignons ?

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

I funghi ? I bambini ? I bambini che crescono come dei funghi ?

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mijany
Mijany
  • 25
  • 25
  • 6

Définition du Zingarelli : se dit de biens qui peuvent se substituer à d'autres du même genre, interchangeable. Mais où les choses se compliquent c'est que ce dictionnaire donne un exemple : il denaro o l'olio. J'ai du mal à imaginer de l'huile dans mon porte-monnaie...

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

merci Mijany, interchangeable ce doit être ça, mais leur exemple me laisse aussi perplexe que vous

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Je suis partante!!! dès que j'en trouve une je la signale, ça ne devrait pas tarder. Vous souvenez-vous du "chauffage qui va et qui vient" par exemple.

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

i do not find the knife

Pas étonnant il est dans la botte!

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Sind wir Männer? Sommes-nous des hommes ? Alors là si DL se lance dans la théorie du genre, ça va polémiquer.....

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Oui enfin, les hommes sont des femmes comme les autres, non ?

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

je vous laisse imaginer les commentaires suscités par la phrase suivante, trouvée dans le français pour anglophones "La tienne est petite." Dirty minded people, dirty minded people --everywhere--

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

je viens de la retrouver en italien: ZERO commentaires :)

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

"Ero davvero noiosa ieri sera?" Mais où vont-il chercher tout ça ?

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168
  • je t'aime

et le premier commentaire :

  • Grazie Duolingo, lo sapevo che prima o poi sarebbe sbocciato l'amore

suivi du deuxième commentaire (je le trouve génial:)

  • Mi sa che è un gufo di facili costumi, l'ha detto anche a me. 8-)

suivi du troisième commentaire

  • Che ruffiano :-) (je ne suis pas sûre de comprendre le jeu de mot...)

au fait vous connaissez l'histoire de l'enfer et du paradis, au paradis français et italiens sont interchangeables, amants ou cuisiniers, cuisiniers ou amants, en enfer beaucoup moins

  • Au paradis les policiers sont anglais, les garagistes sont allemands, les cuisiniers sont français, les amants sont italiens et tout est organisé par les Suisses.

  • En enfer les policiers sont allemands, les garagistes sont français, les cuisiniers sont anglais, les amants sont suisses et tout est organisé par les Italiens.

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

On a de la concurrence ici A REGARDER ABSOLUMENT duo lingo is the devil

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/caro.banania

Excellent ! Mais il est déjà trop tard pour moi, j'ai déjà pactisé avec le hibou ! Ah, la pauvre vie d'errance éternelle qui m'attend ! Sauvez vos vies ! Fuyez, avant de devenir accros !

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

et vous avez vu les autres vidéos du site, celle sur la langue basque est très intéressante.

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

"Il n'était pas ainsi petit avant que tu entrasses."

Je ne suis pas d'accord avec les commentaires; si si cette phrase a un sens:

esprit mal tourné moi?? allons donc!!

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Bonsoir chéri ! Mais où sont passés les fromages que j'avais mis au réfrigérateur pour ce soir ? "Il gatto avrà aperto la porta del frigorifero. " Mais bien sûr...

3
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

J'ai vu de mes yeux vu , le chat de ma sœur ouvrir la porte du frigo !!!!!

2
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

j'en ai retrouvé une autre: " aujourd'hui je vais prendre mon permis de conduire". Bien sûr je vais le chipper dans la poche de l'examinateur. A votre tour vadrouilleuse sinon je vais gagner....

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Kangourex
Kangourex
  • 25
  • 21
  • 17
  • 6
  • 4

Cela veut dire quelque chose...

PS : ça veut dire que tu vas prendre ton permis avec toi dans ton sac, et que la veille tu l'as oublié.

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

la phrase complète en italien est "oggi prendo la patente" ce qui veut dire "aujourd'hui je passe le permis" alors la traduction "aujourd'hui je prends le permis", dans le contexte de la phrase italienne, nous conduit naturellement à nous imaginer en train de soustraire notre permis de conduire à l'examinateur. Mais vous avez raison ça peut aussi vouloir dire que je le prends dans mon sac. En fait dans cette discussion sur les phrases mystérieuses, nous jouons pour nous détendre un peu en laissant de côté la grammaire, la logique et tutti quanti.

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Kangourex
Kangourex
  • 25
  • 21
  • 17
  • 6
  • 4

Faut préciser le contexte alors sinon c'est ambigüe ^^

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

mais c'est justement ça qui est très drôle avec DL, il n'y a pas de contexte, donc on imagine tout ce qu'on veut et on rigole.

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Kangourex
Kangourex
  • 25
  • 21
  • 17
  • 6
  • 4

Comme disait Albert : "Tout est relatif" :D

1
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

hé hé hé, ma chère MammaMariaNatale, c'est moi qui ai le point ! C'est Kangourex qui a tranché !!! Le match n'est pas fini, les Duolinguites ne manquent pas !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

ne baissez pas la garde vadrouilleuse. J'en ai une autre: "io mangio i tuoi" Comment la qualifieriez-vous celle là!

Je mange les tiens, mais en italien "i tuoi" signifie les tiens mais surtout tes parents proches.

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Haha ! vous manipulez le second degré je vois ! Me voici de retour derrière mon clavier et je vous livre celle-ci (en Anglais) qui a un petit côté "radio Londres" The ducks are alive !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

et toujours en Anglais : "The girl is a real boy" ... Si si ! juré !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

non!! "j'y crois pas" comme dirait mon petit neveu ! Mais la lutte devient inégale car vous avez plus de matière que moi pour vos recherches. Je ne joue avec DL que depuis 3 semaines et en italien seulement....

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Oui et j'en ai d'autres encore ! Je vous les garde au chaud pour demain, promis. Merci pour ce bon moment !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/manouche9

Je n'en sais trop rien de ce qu'elles vont faire...Peut-être partir en cachette avec eux.Qui sait

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

dans le contexte géopolitique actuel, le sens fait froid dans le dos!!! j'en ai une autre complètement folle, elle au moins elle n'a pas de double sens "lorologio è nel vino" si si l'horloge est dans le vin.

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Oui, on peut interpréter la phrase comme vous le faites mais de ce cas, ce serait un euphémisme que de parler de tristesse ? Quand à l'horloge qui est dans le vin, on sait enfin comment l'équipe de DL passe ses soirées et pourquoi certaines phrases peuvent sembler mystérieuses !!! Quelle heure est-il ? dix-neuf heures vin ... Heu ! hips ... vingt !

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

Il vino agisce. (le vin agit)

L'horloge n'en a plus pour longtemps

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/caro.banania

En espagnol :

"Presento el perro." "Cada mujer tiene un hombre."

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Heu ... Tu nous le traduit ? J'ai honte !!!

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/caro.banania

Pas de souci. On est là pour être curieux ;)

"Je présente le chien." / "Chaque femme a un homme."

... et chaque chien, son maître, et les vaches seront bien gardées !

5
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Là j'avoue, tu nous gâte !

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

encore une que je vous charge de commenter Vadrouilleuse

Elle lui offrit seulement son cœur.

2
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Je me demande si vous ne me prêtez un soupçon de mauvais esprit ... "Elle lui offrit seulement son cœur" ? Je serais tentée de dire que ce n'est déjà pas mal, non ? Et vous, qu'en pensez vous ???

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 168

c'est ce que je voulais vous entendre dire.....

2
Répondreil y a 2 ans