"Él acaba de comer."

Перевод:Он только что поел.

May 2, 2016

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/pablo314779

Может быть на испанском языке это устойчивый оборот, но перевод на русский "только что поел" и " только что закончил есть" это абсолютно равнозначные по смыслу выражения. Что не так?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Здесь нет испанского эквивалента слова «закончил».


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Ну, например, в русском тоже есть предложения, которые написаны в прошедшем, а понимаются по-другому: "Я сейчас поел (или поем)". Если изучать русский как иностранный, то "сейчас" это настоящее.


https://www.duolingo.com/profile/RomanD47

А как в таком случае следует переводить "Él acabó de comer"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Он закончил есть.


https://www.duolingo.com/profile/Vecvec79

Отличный пример. Наконец-то. Кстати, почему то в Дуо мало таких оборотов, которые каждые пять минут встречаются в фильмах и сериалах. Герои часто говорят: Me da la gana; Te echo de menos; Me doy cuenta, а скажем в приложении этого не было до сих пор. Первый раз наткнулся


https://www.duolingo.com/profile/Ded.Moroz

Почему не возможен русский вариант: Он окончил есть?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это идиоматическое выражение. Обратите внимание, глагол здесь в настоящем времени.


https://www.duolingo.com/profile/leo.lu.372

Написал: Он закончил кушать. Что не так?


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1148

Прочитав про устойчивые обороты, не могу не спросить. Если предложение будет без DE, то есть El acaba comer, то оно будет переводиться как Он заканчивает есть?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

глаголы "acabar" и "terminar" перед инфинитивом всегда требуют предлог "de".

вот тут есть полезная теория:
http://www.biglang.com/espanol-leccion12/leccion12parte2
https://speakasap.com/ru/es-ru/grammar/upravlenie-glagolami/
www.portal-español.es/Alumnos.php?id=3&type=0&number=44


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1148

то есть, если я хочу сказать Он заканчивает, мне лучше не заморачиваться с глаголом acabar, а использовать terminar, я правильно понял?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

Ну, как вариант. но "de" все равно нужно.


https://www.duolingo.com/profile/mad_watchman

Как думаете выражения "только+гл." и "только что + гл." Тождественны по смыслу?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

нет.
иногда в разговорной речи "что" опускают, но это не совсем верно.
только поел значит, что не ничего кроме этого не делал (не пил, например), а не то, что я только что закончил это действие.


https://www.duolingo.com/profile/mad_watchman

Gracias) Согласен, точно! А как на счёт "только что + гл." и "только-только + гл." - тождественны?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

на мой вкус, второе слишком просторечное.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.