"El caballo es un animal útil."

Перевод:Лошадь - полезное животное.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/lviv_citizen
lviv_citizen
  • 23
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8

очень порадовала фраза "В данном случае мы имеем дело с обобщением. Имеется в виду, что лошадь как класс является полезным животным. «Конь» не несёт такого значения." без контекста это никак нельзя понять. так что предлагаю все же включить в правильные варианты ответа и коня тоже.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Что нельзя понять без контекста? Что "кони" - это только половина всех животных вида "лошади"?
Это все равно, что сказать "Кобель - друг человека", "Селезени - водоплавающие птицы", "Бараны - травоядные животные". А овцы, значит, хищники? ;)

2 года назад

https://www.duolingo.com/lviv_citizen
lviv_citizen
  • 23
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8

артикль определенный, мы вполне могли говорить о конкретном экземпляре, который вполне мог оказаться лошадью мужского пола. именно ЭТОТ конь полезное животное, а остальные из табуна - ленивые говнюки. не?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Я специально спросила носителя языка, как он понимает эту фразу. Вот дословно его ответ:
Entiendo que se trata de los caballos en general.
Es como "el hombre es un animal racional".
Si se trata de uno solo, entonces se dice con un demostrativo.
"El caballo DEL vecino es un animal inútil".

2 года назад

https://www.duolingo.com/lviv_citizen
lviv_citizen
  • 23
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8

спасибо, так понятнее. очевидно, что определенный артикль в испанском не настолько уж и определенный, в отличие от того же английского. с описанием и так понятно, что речь идет о конкретном экземпляре. немного иной вопрос, не связанный напрямую с этой темой: а почему нет навыка возвратных глаголов? лично для меня тема тяжелая почему-то.

2 года назад

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 23
  • 16
  • 11
  • 6
  • 6

Шариков: "Что ж я не понимаю што ли? Слон - животное полезное. А кота в доме нельзя держать! Он третьего дня у Дарьи фарш слопал!" :) Всем приятных выходных! Y que os vaya bien!

1 год назад

https://www.duolingo.com/SofijaElis

Не правильно, что перевод: лошадь животное полезное - считается ошибкой.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Смотрите, что здесь получается. В простом повествовательном предложении в испанском языке прилагательное ставится после того существительного, к которому оно относится. В таком же простом предложении, просто сообщающем о каком-то факте, в русском языке прилагательное ставится перед существительным. Если вы ставите прилагательное после существительного, или вообще в конец предложения, тем самым вы подчеркиваете его значительность, переносите логическое ударение во фразе именно на него.
В испанском же для этого прилагательное переносится вперед, и на этом месте оно показывает, что вы не просто сообщаете какой-то факт, но и передаете свое отношение к нему, какие-то эмоции.

2 года назад

https://www.duolingo.com/OksanaVera

Скажите, пожалуйста, почему неверно - "Конь это полезное животное"?

1 месяц назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.