"Ця дитина боїться темряви."

Переклад:This child is afraid of the dark.

2 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/OryshkaVitriana

чому "is afraid"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 746

Загляньмо у словник. Afraid - зляканий. Це дієприкметник, а не дієслово. У повному англійському реченні обов'язково має бути дієслово. Вводиться дієслово-зв'язка is. Is afraid - Є злякана, тобто, Боїться.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Anna666575

Darkness хіба не правильно також?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Я теж спробував використати 'darkness'...

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/kozaksv
kozaksv
  • 21
  • 15
  • 12
  • 10
  • 299

Чому має бути the перед dark?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 746

"the dark

B1 the fact of there being no light somewhere: (факт відсутності світла де-небудь).

Cats can see in the dark.

I've always been afraid of the dark."

Вище - цитата із кембриджського словника: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/dark?q=Dark

Якщо перечитати всю статтю, то побачимо, що іменник dark може вживатись як без артикля (у значенні Темна частина доби), так і з артиклем the (відсутність світла).

10 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.