"Wasi rodzice jedzą obiad."
Translation:Your parents are eating lunch.
8 CommentsThis discussion is locked.
We used to have two equal "best answers", but that actually causes a loooot of angry/confused comments. We decided to treat the 'more American' version as the best and the number of some comments lowered significantly.
So the 'best translation' of "obiad" is "lunch", and I guess if you create your sentence from tiles then you may not have "dinner" as a choice. We don't control the 'distractor' tiles (the tiles with words not used in the best answer).
If you type your answer from a keyboard, then you can write "dinner" and it will be accepted.
"twoja" is used with a feminine singular noun, for example "twoja mama" is "your mom". It doesn't match "rodzice", which is a plural noun ('masculine personal plural' = 'virile', because singular "rodzic" = "parent" is a masculine noun).
The alternative here is "twoi". "twoi rodzice" is said to one person (your parents, John) and "wasi rodzice" refers to 2+ people (your parents, kids). And in my "your mom" example, "twoja mama" is "your mom, John" and "your mom, kids" would be "wasza mama".